小窗幽记 卷五 素
【原文】
流水相忘游鱼,游鱼相忘流水,即此便是天机;太空不碍浮云,浮云不碍太空,何处别有佛性?
【译文】
流水忘记了水中游动的鱼儿,游动的鱼儿也忘记了流水,这便是奥妙的天机;天空阻碍不了浮云,浮云也阻碍不了天空,哪里还能有这佛性?
【原文】
步障①锦千层,氍毹②紫万叠,何似编叶成帷,聚茵为褥?绿阴流影清入神,香气氤氲彻入骨,坐来天地一时宽,闲放风流晓清福。
【注释】
①步障:用于遮蔽风尘的屏障。
②氍毹:毛或毛线等织成的地毯。
【译文】
千层锦绣织成的屏障,万叠紫色毛线织成的地毯,怎么能与绿叶编制成的帷帐,绿茵铺成的床褥相比呢?绿树成阴,斑斑流影,清凉之感沁人心脾,香气弥漫,烟雾弥漫,透彻入骨,坐在这里天地一时之间更为宽广,闲适放纵地徜徉其中,才知道可以享受清净之福。
【原文】
送春而血泪满腮,悲秋而红颜惨目。
【译文】
告别春天使人伤心不已,泪流满面,悲感秋色,凄凉萧瑟,美丽的容颜也会变得凄惨苍白。
【原文】
翠羽欲流,碧云为飏。
【译文】
翠绿的羽毛,颜色鲜亮,就像是要流动的水,又像是飘扬的碧云。
【原文】
郊中野坐,固可班①荆;径里闲谈,最宜拂石。侵云烟而独冷,移开清啸胡床,藉②草木以成幽,撤去庄严莲界。况乃枕琴夜奏,逸韵更扬;置局③午敲,清声甚远;洵幽栖之胜事,野客之虚位也。
【注释】
①班:铺。
②藉:即借。
③置局:设置棋局。
【译文】
在郊外山野闲坐,本可以坐在铺好的荆条上的;在小径中闲谈,最适合用脚拂动幽石。云烟侵入身体而感到有些凉,就移开胡床清啸几声,借助草木而形成幽趣,就可以撤去庄严的佛境。况且还可以枕琴夜奏,飘逸的琴声更显悠扬;设置棋局下棋,棋子的声音就像是中午的敲击声,声音清脆,传得更远;这的确是幽居的乐事,山林野客的虚静趣味。