古文观止卷六 唐宋文 捕蛇者说原文及翻译_古文观止卷六 唐宋文 捕蛇者说阅读答案_古文观止卷六 唐宋文 捕蛇者说文言文翻译-查字典诗词网
查字典诗词网
搜索
当前位置: 查字典诗词网 > 文言文 > 古文观止卷六 唐宋文 捕蛇者说

古文观止卷六 唐宋文 捕蛇者说

来源:查字典诗词网

卷六 唐宋文 捕蛇者说
(柳宗元)
【题解】
本文为作者被贬永州后所作。文中以蒋氏一家及其乡邻因捕蛇而招致的灾难为核心,揭露了当时农民的悲惨生活,进而指出了“苛政猛于虎”这一古老话题的现实意义。
【一段】
永州①之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死,以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛畹、瘘、疠,去死肌,杀三虫②。其始,太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
【注释】
①永州:今湖南零陵县一带。②三虫:人体内的寄生虫。
【译文】
永州的野外出产一种奇蛇,黑色的身上长着白色花纹,接触到草木后,草木都死了,蛇咬人后,也无法治疗。可是捉到它后把它风干制成药饵,可以医治麻风、肢体抽搐、颈肿、毒疮,消除腐肌,杀死寄生虫。开始时,太医凭借着皇帝的命令去征集这种蛇,每年收两次。其后又召募善于捉蛇的人,用蛇来抵充赋税。永州的百姓就争着去捕蛇了。
【二段】
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者③,更若役,复若赋,则何如?”
【注释】
③莅(lì)事者:办公务的人。
【译文】
有一家姓蒋的,专以捕蛇为业并用来抵税已有三代了。我问姓蒋的那个人,他说:“我祖父死在捕蛇这件事上,我父亲也死在这件事上,现在我继承父业去捕蛇已有十二年了,有多次几乎被蛇咬死。”说这番话时,脸色好像很难过的样子。我对他家的遭遇感到悲痛,便接着说:“你怨恨捕蛇这件事吗?我打算告诉有关的官吏,更换你捕蛇的差役,恢复你原来的赋税,怎么样?”
【三段】
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也!向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙。殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉④也。曩⑤与吾祖居者今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳⑥突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶⑦,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿⑧。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙⑨而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死,则已后矣,又安敢毒邪?”
【注释】
④相藉:横七竖八地堆在一起。⑤曩(nǎnɡ):从前,当初。⑥隳(huī)突:冲撞毁坏,引申为骚扰。⑦缶(fǒu):口小腹大的瓦罐。⑧齿:指人的年龄。⑨熙熙:欢乐的样子。
【译文】
姓蒋的听说后更为难过了,他眼泪汪汪地说:“您想怜悯我让我活下去吗?那么我因捕蛇这种差役带来的不幸,还比不上恢复我的赋税后带来的不幸厉害呢!过去我如果不干这种差役,那就早已困苦不堪了。自从我家三代住在这个地方,到如今已经有六十年了,乡邻们的生活一天比一天困苦。把田地里出产的东西都交出去了,把家里的收入都弄光了。然后乡邻们哭喊着外出逃荒,因又饥又渴倒卧在地,忍受风雨寒暑的折磨,呼吸着混浊的毒气,经常是死人一个压着一个。过去和我祖父住在一起的邻居,现在十家中难得有一家了;和我父亲住在一起的,现在十家中难得有两三家了;和我住在一起十二年的,现在十家中难得有四五家了。不是死光了就是逃荒去了,可是我由于以捕蛇为业才能独存。凶恶的官吏来到我的家乡时,从东到西到处大喊大叫,从南到北到处寻衅骚扰,乡邻们吓得连声叫苦,即便是鸡狗也不得安宁。我小心翼翼地爬起来,看一看装蛇的瓦罐,我捕捉的蛇还在,便轻松地躺下睡觉了。加倍小心地喂蛇,按规定的日期献给官府。回家后便可以有滋有味地吃自己田地里出产的东西,度过我的有生之年。大概一年之中因捕蛇而冒生命危险的时刻只有两次,其余的时间就可以安然度日了,哪里会像我的乡邻每天都会受到死亡的威胁呢?现在我即便死在捕蛇上,比起我那已经死去的乡邻,已经算是死得够晚的了,又怎敢怨恨呢?”
【四段】
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是。今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟夫观人风者得焉。
【注释】
苛政猛于虎:见《礼记·檀弓下》。这句话的背景是:孔子有一次路过泰山,看到一个妇女坐在那里痛哭,孔子问她为什么哭,妇人说:“我家中有三口人都先后被猛虎吃了。”孔子说:“附近老虎多,你为什么不搬到别处呢?”妇人说:“因为这里没有苛政。”孔子这才说了上面这句话。人风:民风民情。应作“民风”,唐人因避唐太宗李世民的名讳,故改为“人风”。
【译文】
我听完他说的这番话后更加悲伤。孔子说:“苛捐杂税比老虎还要凶狠啊!”我曾经怀疑过这句话。现在从蒋某一家的遭遇来看,才相信了这句话。唉!谁知道苛捐杂税的毒害,比这种毒蛇还厉害呢?所以把这一点加以述说,用来等待考察民风民情的人能够看到这篇文章。
【评析】
在柳宗元的散文中,《捕蛇者说》是颇有代表性的一篇,是中学语文教材中的保留篇目。
本文主题鲜明、突出,它涉及的是广大群众普遍关心的一个课题——苛政。作者满怀激情地为之鼓与呼,自然会引起读者在思想上的共鸣,这就激发了人们的阅读兴趣。孔子当年提出的“苛政猛于虎”只不过是概念化的说教,柳宗元却进一步从蒋氏一家的不幸经历形象化地加以诠释,其感染力自会倍增了。在写法上,作者采取了对比、反衬的手段来突出主题。首先,强调了毒蛇的可怕,然后再用蒋氏一家的坎坷经历以反衬苛政比毒蛇更可怕。在提到苛政的表现形式时,作者通过悍吏的行为来勾勒,“叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡犬不得宁焉”,确属神来之笔。此外,感情真挚、充沛,也是本文成功之处。开始时,作者对蒋氏的遭遇表示了深切同情,并提出了“余将告于莅事者,更若役,复若赋”的解决办法。等蒋氏详细地介绍了赋税会给人们带来更大的灾难一时,作者便“闻而愈悲”。寥寥几笔便点出了作者的主观感情,更增强了文章的感染力。

点击展开全文
随机来一篇
一键安装查字典教育客户端
查字典教育系列APP,让学习驱动您的世界
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •