后汉书光武帝纪原文及翻译_后汉书光武帝纪阅读答案_后汉书光武帝纪文言文翻译-查字典诗词网
查字典诗词网
搜索
当前位置: 查字典诗词网 > 文言文 > 后汉书光武帝纪

后汉书光武帝纪

来源:查字典诗词网

光武帝纪
【原文】
世祖①光武皇帝讳秀,字文叔,南阳②蔡阳人,高祖③九世之孙也,出自景帝④生长沙定王发。发生舂陵⑤节侯买,买生郁林⑥太守外,外生钜鹿都尉⑦回,回生南顿令⑧钦,钦生光武。光武年九岁而孤⑨,养于叔父良。身长七尺三寸,美须眉,大口,隆准,日角⑩。性勤于稼穑,而兄伯升好侠养士,常非笑光武事田业,比之高祖兄仲。王莽天凤中,乃之长安,受《尚书》,略通大义。
【注释】
①世祖:光武帝刘秀的庙号。
②南阳:郡名,今河南南阳市。
③高祖:即高祖刘邦,汉开国皇帝。
④景帝:高祖刘邦孙刘启。
⑤舂陵:时为乡名,在今湖北枣阳县南。
⑥郁林:郡名,治布山,在今广西桂平县西。
⑦钜(jù)鹿:郡名,今河北平乡县。都尉:郡都尉,掌佐守,典武职,比将军略低的武官,秩比二千石。
⑧南顿:县名,在今河南项城市。令:大县行政长官为令,秩千石至六百石;小县为长,秩五百石至三百石。
⑨孤:幼年失去父亲或父母双亡。
⑩隆:高。日角:指人的额骨突出饱满如日形,古以为帝王之相。
稼穑:农事的总称。春耕为稼,秋收为穑,即播种与收获。
伯升:光武帝长兄刘的字。
高祖兄仲:合阳侯刘喜,能为产业。
王莽天凤:公元14年—20年。
【译文】
东汉世祖光武皇帝刘秀,字文叔,南阳蔡阳人,是汉高祖刘邦第九代孙,属于汉景帝的儿子长沙定王刘发这一支。刘发生舂陵节侯刘买,刘买生郁林太守刘外,刘外生钜鹿都尉刘回,刘回生南顿县令刘钦,刘钦生光武皇帝。光武皇帝九岁就死了父亲,由叔父刘良抚养成人。他身高七尺三寸,须眉浓密,嘴宽鼻隆,天庭饱满。他天性勤劳,乐于耕种,而他的兄长刘伯升喜好行侠义、养门客,常常讥笑光武只知在田间劳作,说他和刘邦的二哥刘喜一样。直到王莽天凤年间,光武才来到长安,拜师学习《尚书》,粗略领会了经书的要旨。
【原文】
莽末,天下连岁灾蝗,寇盗锋起①。地皇三年,南阳荒饥②,诸家宾客多为小盗。光武避吏新野③,因卖谷于宛。
宛人李通等以图谶④说光武云:“刘氏复起,李氏为辅。”光武初不敢当,然独念兄伯升素结轻客,必举大事⑤,且王莽败亡已兆,天下方乱,遂与定谋,于是乃市兵弩。十月,与李通从弟⑥轶等起于宛,时年二十八。
十一月,有星孛于张。光武遂将宾客还舂陵。时伯升已会众起兵。初,诸家子弟恐惧,皆亡逃自匿,曰“伯升杀我”。及见光武绛⑦衣大冠,皆惊曰“谨厚者亦复为之”,乃稍自安。伯升于是招新市⑧、平林兵,与其帅王凤、陈牧西击长聚。光武初骑牛,杀新野⑨尉乃得马。进屠唐子乡,又杀湖阳尉。军中分财物不均,众恚恨,欲反攻诸刘。光武敛宗人所得物,悉以与之,众乃悦。进拔棘阳⑩,与王莽前队大夫甄阜、属正梁丘赐战于小长安,汉军大败,还保棘阳。
更始元年正月甲子朔,汉军复与甄阜、梁丘赐战于沘水西,大破之,斩阜、赐。伯升又破王莽纳言将军严尤、秩宗将军陈茂于清阳,进围宛城。
二月辛巳,立刘圣公为天子,以伯升为大司徒,光武为太常偏将军。
【注释】
①寇盗:盗匪。锋起:像蜂一样群起。锋,通“蜂”,比喻众多。
②荒饥:《韩诗外传》曰:“一谷不升曰歉,二谷不升曰饥,三谷不升曰馑,四谷不升曰荒,五谷不升曰大侵。”
③光武避吏新野:《续汉书》曰:“伯升宾客劫人,上避吏于新野邓晨家。”
④图:河图,相传伏羲氏时,黄河里出现一匹龙马,背负有图,称为“河图”。谶(chèn):本指符命之书,这里是“验”,言为王者受命之征验。
⑤大事:重大事件,指造反事。
⑥从弟:堂弟。
⑦绛(jiànɡ):《说文》:“绛,大赤也。”
⑧新市:县名,属江夏郡,在今湖北省京山县东北。
⑨新野:县名,属南阳郡,今河南省新野县南。
⑩棘(jí)阳:县名,属南阳郡,在今河南南阳南。
更始:更始帝刘玄,字圣公,光武帝刘秀族兄。新莽地皇三年(22年)加入陈牧的平林兵,第二年二月,因为西汉皇族被拥立为帝,建元更始。
清阳:在今南阳市南30公里,新野县北。
太常:掌宗庙礼仪之官,景帝更名太常。
【译文】
王莽末年,天下连年遭受蝗灾,寇匪强盗肆虐。地皇三年,南阳饥荒严重,各家的门客们大都出外打劫行盗。光武为躲避官府逃到新野县,于是把粮食运到附近的宛县去卖。
宛县人李通等用帝王受命的预言符兆鼓动光武说:“刘氏家族将要复兴,而李氏将辅佐他们成其大业。”光武起初不敢轻举妄动,但想到兄长刘伯升平素结交诸多豪杰,一定要造反,况且王莽政权衰败灭亡的征兆已经出现,天下动荡不安,便答应与李氏共同造反,于是着手购置各种兵器。十月,他与李通的堂弟李轶等在宛县起兵,时年28岁。
十一月,彗星出现在张宿。光武帝便带着门客回到舂陵。此时刘伯升已经聚集众人起兵反新。开始的时候,各家的子弟很害怕,都各自逃走藏匿起来,说“刘伯升要来杀害我”。等到见到光武帝外罩猩红将军服、头戴武官大帽,都惊讶地说“连谨慎厚道的人也起兵造反了”,才各自稍稍静下了惊恐之心。刘伯升这时招来新市和平林的士兵,和他们的主帅王凤、陈牧西进攻打长聚(村)。光武帝起初打仗时骑牛,杀死了新野县尉后才获得了坐骑。之后进军扫荡了唐子乡,又杀死了湖阳县尉。由于军中分配财物不均,众人愤恨,想要反过来攻击刘氏家族。光武帝收集了刘姓族人所得的财物,尽皆分给了大家,于是众人才高兴起来。汉军继续推进攻克了棘阳县,与王莽军队前部大夫甄阜、队长梁丘赐在小长安激战,汉军溃败,退守棘阳县。
更始元年正月初一甲子这一天,汉军再度与甄阜和梁丘赐的军队在沘水西边激战,将他们击溃,并斩杀了甄阜和梁丘赐。刘伯升在清阳县又击破了王莽纳言将军严尤和秩宗将军陈茂的军队,进军包围宛城。
二月辛巳日,义军拥立刘圣公(刘玄)为天子,刘圣公任命刘伯升为大司徒,光武帝为太常偏将军。
【原文】
三月,光武别与诸将徇①昆阳、定陵、郾,皆下之。多得牛马财物,谷数十万斛②,转以馈宛下。莽闻阜、赐死,汉帝立,大惧,遣大司徒王寻③、大司空王邑将兵百万,其甲士四十二万人,五月,到颍川④,复与严尤、陈茂合。初,光武为舂陵侯家⑤讼逋租于尤,尤见而奇之。及是时,城中出降尤者言光武不取财物,但会兵计策。尤笑曰:“是美须眉者邪?何为乃如是!”
初,王莽征天下能为兵法者六十三家数百人,并以为军吏;选练武卫⑥,招募猛士,旌旗辎重,千里不绝。时有长人巨无霸⑦,长一丈,大十围,以为垒尉⑧;又驱诸猛兽虎豹犀象之属,以助威武。自秦、汉出师之盛,未尝有也。光武将数千兵,徼⑨之于阳关。诸将见寻、邑兵盛,反走,驰入昆阳,皆惶怖,忧念妻孥⑩,欲散归诸城。光武议曰:“今兵谷既少,而外寇强大,并力御之,功庶可立;如欲分散,势无俱全。且宛城未拔,不能相救,昆阳即破,一日之间,诸部亦灭矣。今不同心胆共举功名,反欲守妻子财物邪?”诸将怒曰:“刘将军何敢如是!”光武笑而起。会候骑还,言大兵且至城北,军陈数百里,不见其后。诸将遽相谓曰:“更请刘将军计之。”光武复为图画成败。诸将忧迫,皆曰“诺”。时城中唯有八九千人,光武乃使成国上公王凤、廷尉大将军王常留守,夜自与骠骑大将军宗佻、五威将军李轶等十三骑,出城南门,于外收兵。时莽军到城下者且十万,光武几不得出。
既至郾、定陵,悉发诸营兵,而诸将贪惜财货,欲分留守之。光武曰:“今若破敌,珍宝万倍,大功可成;如为所败,首领无余,何财物之有!”众乃从。
【注释】
①徇:攻打。
②斛(hú):十斗为一斛,一斗为十升。
③王寻:与甄邯、王邑并为王莽时三公。
④颍川:郡名,治阳翟,今河南禹县。
⑤舂陵侯家:舂陵侯敞,即光武季父。
⑥武卫:谓以武力藩卫,犹武帝羽林骑。
⑦巨无霸:王莽连率(职如太守)韩博上言:“有奇士,长一丈,大十围,自谓巨无霸,出于蓬莱东南,五城西北,(昭)如海滨,轺车不能载,三马不能胜,卧则枕鼓,以铁箸食。”
⑧垒尉:武官名,掌警卫营堡。
⑨徼:遮拦,截击。
⑩驰:疾行。孥(nǔ):子女。
庶:也许,或许。
宛城未拔:谓伯升围之未拔。即:如果。
胆共:犹言共度危困。
候骑:侦察的骑兵。
军陈:军阵。
遽(jù):急忙。更:接续。
图画:谋划。
骠骑大将军:将军的最高封号。武帝置,自霍去病始。
【译文】
三月,光武帝另外和众将去攻打昆阳县、定陵县、郾县,都一一攻下了。获得牛马等很多财物,数十万斛粮食,将它们都转运送给了宛城下的兄长刘伯升。王莽听到甄阜和梁丘赐战死,汉朝的皇帝已拥立的消息,非常恐惧,派遣大司徒王寻、大司空王邑率兵100万,其中身着铠甲的军士42万人,于五月抵达颍川郡,再次和严尤、陈茂的部队会合。当初,光武帝替叔父舂陵侯刘敞到严尤那里去投诉佃户拖欠租税,严尤见到他感到很惊异。到这时,城中逃出去投降严尤的人说光武帝不掠夺财物,只知道用兵的计策。严尤笑着说:“是那个胡须漂亮、眉毛清秀的人吗?为什么竟做这样的事啊!”
起初的时候,王莽征召天下能够通晓兵法的六十三家一共有数百人,都将他们委任为军吏;并精心挑选出守护宫禁的武卫,广泛招集勇猛精进的勇士,出巡时旌旗和随军运输的物资,千里绵延不绝。当时有个高大得被称为巨无霸的人,身高一丈,腰围大到十围,王莽任命他为垒尉;又驱逐虎豹犀象之类的各种猛兽,来增大威猛的声势。自秦、汉以来率兵征讨的盛况,还没有过这样的情形呢。光武帝率领数千名士兵,到颍水边的阳关村去截击王莽的军队。众将见王寻、王邑的兵力强大,转身逃跑,狂奔回昆阳城,感到惊恐不安,担心牵挂着自己的妻小,打算解散回到各自所在的城邑。光武帝说:“现如今兵力和粮食已经很少了,而外敌却很强大,只有合力抵御敌人,或许可以建立伟大的功绩;如果兵力分散,势必不能保全自身。况且宛城那边还没有攻克,不能前来相救,昆阳城如果陷落,只在一日之间,各部军力也都要被消灭了。现在不齐心协力、共度危困成就功名,反而想保全自己的妻小和财物吗?”众将愤怒地说:“刘将军怎么敢这样想啊!”光武帝笑着站起身。正好侦察的骑兵回来了,说敌人的大军即将到达昆阳城北面,军阵绵延数百里,根本看不见他们的队尾。众将相互急迫地说:“请刘将军接着来谋划对策。”光武帝又为大家制定谋划成败的策略。众将忧愁煎迫,都连连应声说“好”。这时城中只有八九千人,光武帝于是派成国上公王凤、廷尉大将军王常留下防守,自己则趁着黑夜和骠骑大将军宗佻、五威将军李轶等十三骑,冲出昆阳城南门,到外面去招集兵力。这时到达昆阳城下的王莽军队将近十万人,光武帝几乎出不了城门。
到达郾县、定陵县后,光武帝尽皆征调各营的兵力,可是众将却贪恋财物,想分拨一部分人留下来防守。光武帝说:“现在如果击破敌人,就会获得一万倍的珍宝,伟大的功绩就能成就;如果被敌人打败,头颅尚且保不住,还能拥有什么财物呢!”众人这才依从。
【原文】
严尤说王邑曰:“昆阳城小而坚,今假号者在宛,亟①进大兵,彼必奔走;宛败,昆阳自服。”邑曰:“吾昔以虎牙将军围翟义,坐不生得,以见责让②。今将百万之众,遇城而不能下,何谓邪?”遂围之数十重,列营百数,云车十余丈,瞰临③城中,旗帜蔽野,埃尘连天,钲鼓之声闻数百里。或为地道,冲撞城④。积弩乱发,矢下如雨,城中负户而汲⑤。王凤等乞降,不许。寻、邑自以为功在漏刻,意气甚逸⑥。夜有流星坠营中,昼有云如坏山,当营而陨,不及地尺而散,吏士皆厌伏。
六月己卯,光武遂与营部俱进,自将步骑千余,前去大军四五里而陈⑦。寻、邑亦遣兵数千合战。光武奔之,斩首数十级⑧。诸部喜曰:“刘将军平生见小敌怯,今见大敌勇,甚可怪也,且复居前。请助将军!”光武复进,寻、邑兵却,诸部共乘之,斩首数百千级。连胜,遂前。时伯升拔宛已三日,而光武尚未知。乃伪使持书报城中,云“宛下兵到”,而阳堕⑨其书。寻、邑得之,不憙。诸将既经累捷⑩,胆气益壮,无不一当百。光武乃与敢死者三千人,从城西水上冲其中坚,寻、邑陈乱,乘锐崩之,遂杀王寻。城中亦鼓噪而出,中外合势,震呼动天地,莽兵大溃,走者相腾践,奔殪百余里间。会大雷风,屋瓦皆飞,雨下如注,溃川盛溢,虎豹皆股战,士卒争赴,溺死者以万数,水为不流。王邑、严尤、陈茂轻骑乘死人度水逃去。尽获其军实辎重,车甲珍宝,不可胜筭,举之连月不尽,或燔烧其余。
【注释】
①亟:急速。
②坐:因为。让:责备。
③瞰临:俯视。
④(pénɡ):楼车。撞城:撞击城门。
⑤负户而汲:谓背着门板打水。
⑥意气甚逸:神情甚为安闲。
⑦前:处在前面。陈:通“阵”。
⑧斩首数十级:秦法,斩首一,赐爵一级,故因谓斩首为级。
⑨阳:通“佯”,假装。堕:掉下,坠落。
⑩累捷:接连取胜。
中坚:凡军事、中军将最尊,居中以坚锐自辅,故曰中坚也。
鼓噪:鸣鼓呐喊。
股战:大腿颤抖。
度:通“渡”。
筭(suàn):古同“算”,计算。
【译文】
严尤劝说王邑:“昆阳城池虽然很小但很坚固,现如今僭越帝号的人在宛城,率领大军急速进发,对方必定丢弃宛城奔逃;宛城一失败,昆阳城自然会降服的。”王邑说:“我以前以虎牙将军的身份围剿翟义,因为没有活捉翟义,而受到责备。现如今率领百万大军,遭遇此城却不能攻克,还说什么呢?”于是将昆阳城包围了数十重,摆开军营数百座,架起云车十余丈高,俯视着昆阳城中,城外旗帜布满了原野,尘埃弥漫了天空,鸣钲击鼓的声音传到数百里之外。有的军土挖掘地道,有的军士用檀车楼车撞击城门。连续的gōng弩(版 权 所有 e wen ya n . c om 易 文言网)向城中乱射,箭头如雨落下,城中之人要背负着门板才能取水。王凤等人乞求投降,不被允许。王寻、王邑自以为功业的取得顷刻可待,神情非常安闲。但夜里有流星坠落到营中,白昼又有云如崩塌的山峰,朝着营中陨落下来,离地不到一尺的时候却消散了,军吏和士卒都被压得趴在地上。
六月己卯日,光武帝便和郾县、定陵县的各营各部军队一起向昆阳城进发,并亲自率领步兵和骑兵一千多人,冲在援军的前面,在距离王莽的大军四五里的地方列开阵势。王寻、王邑也派遣士兵数千人迎战。光武帝朝敌阵冲杀过去,斩下敌人数十颗首级。各部援军都高兴地说:“刘将军平时看见小股敌人都胆怯,现在遇到了大股的敌人反倒勇猛起来,真是非常奇怪呀,而且又处在前面。请让我们协助刘将军!”光武帝再度深入敌阵,王寻、王邑的军队向后退却,各部援军一起乘胜追击,斩下敌人首级数千。援军接连取胜,很顺利地向前推进。这时刘伯升攻克宛城已经有三日了,而光武帝还不知晓此消息。就让人伪装成刘伯升派来的人,手持书信向城中报送,说“宛城下的士兵到了”,并假装着将书信失落掉。王寻、王邑得到了书信,心中不快。援军众将已经接连得胜,胆量渐渐壮大起来,没有谁不是以一当百。而光武帝竟然和不怕死的勇士三千人,从昆阳城西边的水上冲击敌人坚锐的中军,王寻、王邑军队的阵势大乱,光武帝乘着锋锐的势头将敌人击溃,终于杀死了王寻。城中的守军也鸣鼓呐喊而出,里外的力量会合起来,惊骇的喊杀声震天动地,王莽的军队惨败溃散,逃跑的士兵相互践踏,奔逃跌倒在地绵延一百多里。正好这时天上惊雷大作、狂风怒号,屋顶的瓦片尽皆刮飞,雨下如浇注一般,滍水暴涨泛滥起来,王莽军队里的虎豹等猛兽都吓得四肢颤抖,那些逃亡的士卒争相抢渡,溺死在水里的士卒数以万计,尸体积压起来,以致于滍水不能流淌。王邑、严尤、陈茂轻装骑马踩踏着死人的尸体渡水逃走。光武军缴获了敌军全部的军中器物和军需物资,战车、铠甲和珍宝,不可计算,连月登记也没能理清,有人只好焚烧了其余的物资。
【原文】
光武因复徇下颍阳①。会伯升为更始所害,光武自父城②驰诣宛谢。司徒官属迎吊光武,光武难交私语,深引过③而已。未尝自伐④昆阳之功,又不敢为伯升服丧,饮食言笑如平常。更始以是惭,拜光武为破虏大将军,封武信侯。
九月庚戌,三辅⑤豪桀共诛王莽,传首诣宛。
更始将北都洛阳,以光武行⑥司隶校尉,使前整修宫府。于是置僚属,作文移⑦,从事司察,一如旧章⑧。时三辅吏士东迎更始,见诸将过,皆冠帻⑨,而服妇人衣,诸于绣镼⑩,莫不笑之,或有畏而走者。及见司隶僚属,皆欢喜不自胜。老吏或垂涕曰:“不图今日复见汉宫威仪!”由是识者皆属心焉。
及更始至洛阳,乃遣光武以破虏将军行大司马事。十月,持节北度河,镇慰州郡。所到部县,辄见二千石、长吏、三老、官属,下至佐史,考察黜陟,如州牧行部事。辄平遣囚徒,除王莽苛政,复汉宫名。吏人喜悦,争持牛、酒迎劳。
【注释】
①颍阳:县名,属颍川郡,在今河南登封西南。
②父城:县名,古应国也,属颍川郡,在今河南叶县。
③司徒官属:为刘伯升生前下属。难交私语:不好私下交谈,言深怕自己言行失当而招罪。难:认为不好,恐惧,拒斥。引过:承认过失。
④自伐:夸耀自己。
⑤三辅:谓京兆、左冯翊、右扶风,共在长安中,分领诸县。
⑥行:临时性的,代理。
⑦文移:古时官府文书的一种,与牒相类,多用于不相统属的官署之间。
⑧一如旧章:谓一如汉朝章程。
⑨帻(zé):头巾。
⑩诸于绣镼(qū): “《前书音义》曰:‘诸于,大掖衣也,如妇人之袿衣。’字书无‘镼’字,《续汉书》作‘’。”
或有畏而走:《续汉志》曰:“时知者见之,以为服之不中,身之灾也,乃奔入边郡避之。是服妖也。其后更始遂为赤眉所杀。”
识者:指有见识之人。属心:谓诚心归附。
遣:使,让。大司马:武帝时罢太尉置大司马,与大将军联称为大司马大将军,西汉一朝常用为加官授予掌权外戚,也有不兼将军号者。
镇:安定,安抚。
部县:所辖之县,属县。部:管辖。
平:谓平反冤案。
苛政:言政令繁细。
【译文】
光武帝趁势又攻克了颍阳县。这时兄长刘伯升被更始帝刘玄所害,光武帝从父城赶赴宛城去谢罪。刘伯升生前的司徒府下属迎接吊慰光武帝。光武帝不好和他们私下交谈,只是深自承认过失罢了。一点也不曾夸耀自己在昆阳的功劳,又不敢为刘伯升披孝守丧,饮食谈笑都和平常一样。更始帝因此感到惭愧,于是拜光武帝为破虏大将军,封他为武信侯。
九月庚戌日,三辅地区的豪杰共同诛杀了王莽,将他的首级送到了宛城。
更始帝准备北上到洛阳建都,便任命光武帝代理司隶校尉,让他前去洛阳整修宫廷和府署。光武帝于是设置属官部下,制定公文通知各个官署,从事于各类督察工作,一切按照过去汉朝的章程办理。当时三辅地区的官吏和士人东行迎接更始帝,看到众将从身边经过时,都头戴头巾,身穿妇女衣服,大掖衣外罩无袖短绣衣,没有人不嘲笑眼前的情形,甚至有人畏避跑开了。等到看到司隶府的官员,都欢喜得不能自禁。有些年老的官吏流着眼泪说:“没有想到今天又看见了汉家官员的威严仪表了!”从此以后有见识的人都诚心归附光武帝了。
等到更始帝到了洛阳,便让光武帝以破虏将军的身份代行大司马职事。十月,光武帝手持符节北上渡过黄河,安抚各州各郡的人心。每到所管辖的郡县,就会见郡守、长吏、三老、所属官员,最下及达各部门的佐史,考察政绩并适时进行罢黜与提升,如同各州的州牧执行所属的事务一样。同时立即平反冤案、遣送囚徒,废除王莽苛琐的政令,并恢复汉朝的官名。官吏和民众一片喜悦,争相带着牛肉美酒欢迎和慰劳光武帝。
【原文】
进至邯郸①,故赵缪王子林说光武曰:“赤眉②今在河东,但决水灌之,百万之众可使为鱼。”光武不答,去之真定。林于是乃诈以卜者王郎为成帝子子舆③,十二月,立郎为天子,都邯郸,遂遣使者降下郡国。
二年正月,光武以王郎新盛,乃北徇蓟。王郎移檄购光武十万户④,而故广阳王子刘接起兵蓟中以应郎,城内扰乱,转⑤相惊恐,言邯郸使者方到,二千石以下皆出迎。于是光武趣驾南辕,晨夜不敢入城邑,舍⑥食道傍。至饶阳,官属皆乏食。光武乃自称邯郸使者,入传舍⑦。传吏方进食,从者饥,争夺之。传吏疑其伪,乃椎鼓数十通,绐⑧言邯郸将军至,官属皆失色。光武升车欲驰;既而惧不免,徐还坐,曰:“请邯郸将军人。”久乃驾去。传中人遥语门者闭之。门长曰:“天下讵可知,而闭长者乎⑨?”遂得南出。晨夜兼行,蒙犯霜雪,天时寒,面皆破裂。至呼沱河⑩,无船,适遇冰合,得过,未毕数车而陷。进至下博城西,遑惑不知所之。有白衣老父在道旁,指曰:“努力!信都郡为长安守,去此八十里。”光武即驰赴之,信都太守任光开门出迎。世祖因发旁县,得四千人,先击堂阳、贳县,皆降之。王莽和(戎)[成]卒正邳彤亦举郡降。又昌城人刘植,宋子人耿纯,各率宗亲子弟,据其县邑,以奉光武。于是北降下曲阳,众稍合,乐附者至有数万人。复北击中山,拔卢奴。所过发奔命兵,移檄边部,共击邯郸,郡县还复响应。南击新市、真定、元氏、防子,皆下之,因入赵界。
【注释】
①邯郸:县名,属赵国,今河北邯郸市。
②赤眉:赤眉贼帅樊崇等恐其众与王莽兵乱,皆朱其眉以相别,故曰赤眉。
③“林于是乃诈”句:《前书》曰:立国将军孙建奏云“不知何一男子遮臣车前,自称汉氏刘子舆,成帝下妻子也,刘氏当复”。故郎因而称之。
④移檄:发布檄文。购:悬赏捉拿。
⑤转:转瞬,言时间短暂。
⑥舍:止,休息。
⑦传(zhuàn)舍:客馆。
⑧绐(dài):欺骗。
⑨讵(jù):岂,怎。长者:有德行之人。
⑩呼沱河:今在饶阳县北。
下博:县名,属信都国。在博水之下,故曰下博,在今河北深县东南。
白衣老父:老父盖神人也,今下博县西犹有祠堂。
堂阳、贳县:并属钜鹿郡,堂阳在堂水之阳,在今河北省新河县西。贳(shì):在今河北束鹿县西南。
昌城:县名,属信都国,故城在今冀州西北。
奉:拥戴,辅助。
稍:随即,不一会儿。
【译文】
光武帝行进到邯郸县,以前的赵缪王的儿子刘林向光武帝献策说:“赤眉军现如今在黄河东边,只要决开河水淹灌他们,就可以使赤眉百万大军变成水里的鱼虾了。”光武帝没有应允,离开邯郸便去了真定县。刘林于是就使用欺诈的手段,让从事占卜的王郎冒充汉朝成帝的儿子刘子舆。十二月,刘林立王郎为天子,建都在邯郸,于是就派遣使者招降下属的郡国。
更始二年(24年)正月,光武帝因为王郎新近强盛,便北上巡行蓟县。王郎发布檄文悬赏十万户捉拿光武帝,而以前广阳王的儿子刘接便在蓟县起兵来响应王郎;于是蓟城内一片混扰,接着,民众又相互惊恐起来,传言说邯郸使者就要到来,二千石以下的官员都出城迎接去了。于是光武帝急忙驾车向南驰去,从清晨和夜晚都不敢进入城邑,吃饭睡觉都在路边。到达饶阳县后,下属官员们都没有粮食了。光武帝便自称是邯郸使者,进入官方的客馆。客馆的差吏刚刚端进食物,随从光武帝的人已经饥饿不堪,都争相抢夺起来。客馆的差吏怀疑其中有诈,便击鼓数十通,欺骗说邯郸将军到了,光武帝的属员们都大惊失色。光武帝想登上车子飞驰离开,接着又担心无法脱身,慢慢地又回到了座位上,说:“请邯郸将军进来。”等了很长时间才驾车离去。客馆中有人对着远处的看守喊话,要求将城门关闭。门长说:“天下的事情怎能知晓,而现在就将有德之人关起来吗?”于是光武帝一行人才得以从南门逃出。清晨和夜晚都加倍赶路,冒着霜雪,当时天气寒冷,每人的脸上都冻得裂开了口子。一直赶到呼沱河,没有船只,恰好遇到河面封冻,才得以通过,但还没有过完,便有数辆车子陷入水里去了。行进到下博城西边的时候,又惶恐困惑得不知该往哪里走。这时有位白衣老人站在路边,用手指着道路说:“使出气力吧!信都郡替长安坚守着,距离这里有八十里地。”光武帝随即赶赴那里,信都太守任光打开城门出来迎接。世祖于是征调附近各县兵力,得到四千人,先行攻打堂阳县、贳县,两地都归降了。王莽和(戎)[成]郡卒正邳彤也率领全郡投降。此外又有昌城县人刘植、宋子县人耿纯,各自率领同宗亲族子弟,占据所在的县邑,都来拥护光武帝。于是光武帝带兵北上降伏了下曲阳县,人马随即聚集起来,乐于归附的人达到数万人。光武帝又北上攻打中山国,攻克了卢奴县。在所经过的地方征调闻命奔赴的勇士,发布檄文到附近所属郡县,要求共同攻击邯郸王郎,这些郡县都回复表示响应。光武帝南下攻打新市、真定、元氏、防子诸县,都一一攻克了,于是进入赵国境内。【原文】
时王郎大将李育屯柏人①,汉兵不知而进,前部偏将朱浮、邓禹为育所破,亡失辎重。光武在后闻之,收浮、禹散卒,与育战于郭门,大破之,尽得其所获。育还保城,攻之不下,于是引兵拔广阿②。会上谷③太守耿况、渔阳④太守彭宠各遣其将吴汉、寇恂等将突骑⑤来助击王郎,更始亦遣尚书仆射⑥谢躬讨郎,光武因大飨士卒,遂东围钜鹿。王郎守将王饶坚守,月余不下。郎遣将倪宏、刘奉率数万人救钜鹿,光武逆战于南栾⑦,斩首数千级。四月,进围邯郸,连战破之。五月甲辰,拔其城,诛王郎。收文书,得吏人与郎交关谤毁者数千章⑧。光武不省⑨,会诸将军烧之,曰:“令反侧⑩子自安。”
更始遣侍御史持节立光武为萧王。悉令罢兵诣行在所。光武辞以河北未平,不就征。自是始贰于更始。
【注释】
①柏人:县名,属赵国,在今河北内丘县东北。
②广阿:属钜鹿郡,在今河北隆尧县东。
③上谷:郡名,治所在今河北怀来东南。
④渔阳:郡名,治所在今北京市密云县西。
⑤突骑:言能冲突军阵。
⑥尚书仆射:《汉官仪》曰:“尚书四员,武帝置,成帝加一为五……仆射,秦官也。仆,主也。古者重武事,每官必有主射以督课之。”
⑦南栾(luán):县名,属钜鹿郡,故城在今邢州柏人县东北。
⑧交关:交通,勾结。谤毁:诽谤诋毁。
⑨省:审查。
⑩反侧:不安也。
萧:县名,属沛郡,在今安徽萧县西北。
行在:蔡邕《独断》曰:“天子以四海为家,故谓所居为行在所。”
贰:离异。
【译文】
此时,王郎的大将李育在柏人县屯兵,汉兵不知情况而向前进军,偏将朱浮、邓禹所率领的前锋部队被李育击破,丢失了很多军需物资。光武帝在后面得知这个消息,收集了朱浮、邓禹的散卒,和李育在柏人县郭门激战,击溃了李育,尽皆夺回了被李育所掳去的军需物资。李育退回县城坚守,光武帝攻打不下,于是率兵攻克了广阿县。正好上谷太守耿况、渔阳太守彭宠各自派遣部将吴汉、寇恂等人率领突击骑兵前来协助攻击王郎,更始帝也派遣尚书仆射谢躬前来讨伐王郎,光武帝于是隆重地犒赏了士卒,便东进将钜鹿城包围起来。王郎的守将王饶坚守城池,一个多月过去了,未能攻下来。王郎派遣部将倪宏、刘奉率领数万人前来援救钜鹿的守军,光武帝在南栾迎战王郎的援军,斩下了敌人首级数千。四月,进军再次包围邯郸,接连作战将邯郸城攻破。五月甲辰日,将邯郸城攻克,诛杀了王郎。收集王郎的文书,得到了(此前)自己下属官吏和王郎相互勾结并诽谤诋毁自己的书信数千封。光武帝没有审查,将众将军召集起来当面烧毁了那些信件,说:“让那些翻来覆去内心不安的人心安。”
更始帝派遣侍御史手持符节册立光武帝为萧王,命令他完全停止作战赶赴更始帝所居的地方。光武帝以黄河北面还没有完全平定为推辞理由,未应其征召。从这时起光武帝便背离了更始帝。
【原文】
是时长安政乱,四方背叛。梁王刘永擅命睢阳①,公孙述称王巴蜀,李宪自立为淮南②王,秦丰自号楚黎王,张步起琅邪③,董宪起东海,延岑起汉中④,田戎起夷陵,并置将帅,侵略郡县。又别号诸贼铜马、大肜、高湖、重连、铁胫、大抢、尤来、上江、青犊、五校、檀乡、五幡、五楼、富平、获索等⑤,各领部曲,众合数百万人,所在寇掠。
光武将击之,先遣吴汉北发十郡兵。幽州⑥牧苗曾不从,汉遂斩曾而发其众。秋,光武击铜马于鄡,吴汉将突骑来会清阳。贼数挑战⑦,光武坚营自守;有出卤掠者,辄击取之,绝其粮道。积月余日⑧,贼食尽,夜遁去,追至馆陶,大破之。受降未尽,而高湖、重连从东南来,与铜马余众合,光武复与大战于蒲阳⑨,悉破降之,封其渠帅为列侯。降者犹不自安,光武知其意,敕令各归营勒兵⑩,乃自乘轻骑按行部陈。降者更相语曰:“萧王推赤心置人腹中,安得不投死乎!”由是皆服。悉将降人分配诸将,众遂数十万,故关西号光武为“铜马帝”。赤眉别帅与大肜、青犊十余万众在射犬,光武进击,大破之,众皆散走。使吴汉、岑彭袭杀谢躬于邺。
【注释】
①擅:专。睢阳:县名,属梁郡,在今河南商丘南。
②淮南:郡名,在今安徽寿县。
③琅邪:郡名,琅邪郡辖境在山东半岛东南部,治所东武(今山东诸城),有琅邪山,故城(在)今海州朐山县东北。朐山,今连云港西南海州镇。
④汉中:郡名,在今陕西汉中市东。
⑤“又别号诸贼铜马”等句:诸贼或以山川土地为名,或以军容强盛为号。铜马贼帅东山荒秃、上淮况等,大肜渠帅樊重,尤来渠帅樊崇,五校贼帅高扈,檀乡贼帅董次仲,五楼贼帅张文,富平贼帅徐少,获索贼帅古师郎等,并见《东观记》。
⑥幽州:辖境在北京、河北北部、山西小部、辽宁大部、天津海河以北及朝鲜大同江流域。
⑦挑战:挺身独战也,古谓之致师,见《左传》。
⑧积月余日:言时间长久。一说“一个多月”。
⑨蒲阳:蒲阳山。在今河北定州。
⑩敕:命令、告诫。勒兵:治军,操练或指挥军队。
更相:相继,相互。
别帅:在外地的将帅。射犬:在今河南沁阳东北。“《续汉志》曰野王县有聚,故城在今怀州武德县北也。”
【译文】
这时长安政局混乱,四面八方都背叛更始帝。梁王刘永在睢阳县擅权行令,公孙述在巴蜀自称为王,李宪自立为淮南王,秦丰自号楚黎王,张步在琅邪郡起兵,董宪在东海郡起兵,延岑在汉中起兵,田戎在夷陵起兵,这些人都自行设置将帅,侵略周边郡县。又有其他名号的众多贼人,如铜马、大肜、高湖、重连、铁胫、大抢、尤来、上江、青犊、五校、檀乡、五幡、五楼、富平、获索等等,都各自统率自己的部属,这些力量汇总起来有数百万人,各在自己的地盘上抢劫掠夺。
光武帝准备攻击这些贼人,先派遣吴汉北上征调十郡的兵力。幽州牧苗曾不听从号令,吴汉于是将苗曾斩杀而后征调了他的军队。这年秋季,光武帝在鄡县攻打铜马贼人,吴汉率领突击骑兵前来清阳县会合。铜马贼人多次挑战,光武帝加固营垒亲自守卫;有贼人出去掳掠时,就立即出击消灭掉,断绝了他们的粮道。累积的时间一长,贼人的粮食用尽,便趁着黑夜逃走了,光武帝率军追击到馆陶县,将他们击溃。受降铜马贼人的事宜还没有结束,而高湖、重连两处的贼人从东南赶来,和铜马贼人的余部会合,光武帝又与这些贼人在蒲阳山大战,全部击破并迫降了他们,并将投降的盗贼首领封为列侯。但那些投降的首领仍然内心不安,光武帝知道他们的想法,命令他们各自回归营寨指挥军队后,却独自乘坐轻装战马考察巡行各部的阵列。投降的首领们相互议论说:“萧王对我们推心置腹,怎么能不拼死效力呢!”从此以后都心服于光武帝了。又将投降之人全部分配给众将,光武帝的军队于是拥有了数十万人马,所以关西一带称光武帝为“铜马帝”。赤眉军在外地的将帅和大肜、青犊的贼人有十余万军队在射犬村,光武帝进军攻击,将他们击溃,那些贼人都逃散而去。光武帝又派吴汉、岑彭率军到邺县袭击并杀死了谢躬。
【原文】
青犊、赤眉贼入函谷关①,攻更始。光武乃遣邓禹率六裨将引兵而西,以乘更始、赤眉之乱②。时更始使大司马朱鲔、舞阴③王李轶等屯洛阳,光武亦令冯异守孟津④以拒之。
建武⑤元年春正月,平陵⑥人方望立前孺子刘婴⑦为天子,更始遣丞相李松击斩之。
光武北击尤来、大抢、五幡于元氏⑧,追至右北平,连破之。又战于顺水⑨北,乘胜轻进,反为所败。贼追急,短兵⑩接,光武自投高岸,遇突骑王丰,下马授光武,光武抚其肩而上,顾笑谓耿弇曰:“几为虏嗤。”弇频射却贼,得免。士卒死者数千人,散兵归保范阳。军中不见光武,或云已殁,诸将不知所为。吴汉曰:“卿曹努力!王兄子在南阳,何忧无主?”众恐惧,数日乃定。贼虽战胜,而素慑大威,客主不相知,夜遂引去。大军复进至安次,与战,破之,斩首三千余级。贼入渔阳,乃遣吴汉率耿弇、陈俊、马武等十二将军追战于潞东,及平谷,大破灭之。
【注释】
①函谷关:函谷关西据高原,东临绝涧,南接秦岭,北塞黄河,是建置最早的雄关之一,是东去洛阳,西达长安的咽喉。故关在今河南灵宝市北。
②裨(bì)将:副将。乘:驾驭,控制。
③舞阴:县名,属南阳郡,在今河南泌阳北。
④孟津:亦称河阳关,在今洛阳孟津县东北。
⑤建武:公元25年6月,光武帝刘秀在河北柏乡登基称帝,建元建武。
⑥平陵:昭帝陵也,因以为县,在今陕西咸阳市西北。
⑦孺子刘婴:平帝崩,王莽立楚孝王孙广戚侯显子婴为孺子。莽篡位,废为定安公。
⑧元氏:县名,在今河北元氏县西北。
⑨顺水:“郦元《水经注》云:‘徐水经北平县故城北,光武追铜马、五幡,破之于顺水,即徐水之别名也。’在今易州。本或作‘慎’者,误也。”
⑩短兵:谓刀剑也。
范阳:县名,在范水之阳,属涿郡,今北京昌平、房山及河北涿州一带。
或云已殁:《东观记》曰:“上已乘王丰小马先到矣,营门不觉。”
曹:辈也。
兄子:谓伯升子章及兴也。
慑:惧也。
安次:县名,属勃海郡,在今河北安次县西北。
渔阳:今北京市密云县西南。
潞:县名,属渔阳郡,有潞水,在今北京通县东。
平谷:县名,渔阳郡潞县北。
【译文】
青犊、赤眉的贼军进入函谷关,攻打更始帝。光武帝于是派遣邓禹率领六名副将带兵向西挺进,以便控制更始帝和赤眉贼人混战的乱局。此时更始帝派大司马朱鲔、舞阴王李轶等人在洛阳屯兵,光武帝也命令冯异扼守孟津来抵御对方。
建武元年春季正月,平陵县人方望拥立前汉孺子刘婴为天子,更始帝派遣丞相李松率军出击并斩杀了刘婴。
光武帝率军北上元氏县去攻打尤来、大抢、五幡等贼军,追击到北平县,接连挫败敌人。又在顺水的北面与敌人交战,由于轻视敌人而乘胜进军,反而被敌军打败。贼军追击汉军很急迫,两军刀锋相接,光武帝独自奔向水边高岸,遇到突击骑兵王丰,王丰下马将战马交给了光武帝,光武帝手按王丰的肩膀跨上战马,回头笑着对耿弇说:“差一点被贼人笑话了。”耿弇频频射箭将追撵的贼军打退,光武帝才得以脱身。汉军士卒战死的有数千人,散佚的士兵退回到范阳城坚守。军中不见了光武帝,有人说他已经战死,众将领不知道如何是好。吴汉说:“诸位都使出气力吧!大王兄长的儿子在南阳郡,还怕以后没有主公吗?”众人还是恐惧不已,过了好几天才定下心来。贼军虽然打了胜战,然而一向惧怕光武帝的赫赫声威,又摸不清对方底细,便趁着黑夜带兵离开了。汉军大军又前进到达安次县,与贼军交战,击破了他们,斩杀敌人三千多。贼军逃入渔阳郡,光武帝便派遣吴汉率领耿弇、陈俊、马武等12位将军追击逃敌到潞县东,再度交战并一直打到平谷县,一举将贼军击溃消灭掉了。
【原文】
朱鲔遣讨难将军苏茂攻温①,冯异、寇恂与战,大破之,斩其将贾强。
于是诸将议上尊号。马武先进曰:“天下无主②。如有圣人承敝而起,虽仲尼为相,孙子为将,犹恐无能有益③。反水不收,后悔无及④。大王虽执谦退,柰宗庙社稷何⑤!宜且还蓟即尊位,乃议征伐⑥。今此谁贼而驰骛击之乎⑦?”光武惊曰:“何将军出是言?可斩也!”武曰:“诸将尽然。”光武使出晓之⑧,乃引军还至蓟。
夏四月,公孙述自称天子。
光武从蓟还,过范阳,命收葬吏士。至中山,诸将复上奏曰:“汉遭王莽,宗庙废绝⑨,豪杰愤怒,兆人涂炭⑩。王与伯升首举义兵,更始因其资以据帝位,而不能奉承大统,败乱纲纪,盗贼日多,群生危蹙。大王初征昆阳,王莽自溃;后拔邯郸,北州弭定;参分天下而有其二,跨州据土,带甲百万。言武力则莫之敢抗,论文德则无所与辞。臣闻帝王不可以久旷,天命不可以谦拒,惟大王以社稷为计,万姓为心。”光武又不听。
【注释】
①温:今河南温县东北。
②天下无主:言当有主天下之人。
③“如有圣人承敝而起”数句:言主天下之人虽有其心而无其能,言外之意,光武有此禀赋。孙子:名武,吴王阖闾将,善用兵,有《兵法》十三篇。
④“反水不收”句:言早当即尊位以定众心,勿失时机以致日后悔恨。反(fān):通“翻”,倾倒。《说文》:“反,覆也。”
⑤“大王虽执谦退”两句:言谦退事小而祖先国家事大。柰:古同“奈”。
⑥“宜且还蓟即尊位”两句:言事有轻重缓急,即位事急。
⑦“今此谁贼”句:言即君位正名之重要。《论语·子路篇》:“名不正则言不顺,言不顺则事不成。”
⑧使出晓之:使人将其意思晓谕诸将。
⑨宗庙废绝:本当绝而废,而竟废而绝,言王莽所致。废:倒塌。绝:绝祀(断绝祖先的祭祀。比喻国家灭亡)。
⑩兆人:古称太子之民,后泛指众民,又称兆民、兆姓、兆萌、兆蒙、兆庶、兆众、兆黎、兆灵。涂炭:处烂泥炭火之中,喻极困苦的境遇。
大统:国家的大业。
纲纪:国家的法度。群生:指一切生物。蹙:迫。
参(sān):通“叁”。跨州据土:指占有很多州郡土地。跨,占据,兼有。
则:表示在发现某事时早已如此,或即将如此,相当于“就”、“将”。辞:争辩。
旷:旷虚。
【译文】
朱鲔派遣讨难将军苏茂攻打温县,冯异、寇恂与苏茂交战,大破苏茂军队,并将其将领贾强斩杀。
这时众将领商议给光武帝上尊号事宜。马武率先进言说:“当今天下没有主宰之人。如果有圣人出来愿意担负这种破敝的局面,即使有像孔子这样的人担任丞相,有像孙子这样的人担任大将,尚且还担心不能有益于天下。倒出去的水是不能收回来的,(否则)以后连悔恨都来不及。大王虽然坚持恭谦退让,但是祖先的宗庙和社稷该怎么办呢!理应暂且返回蓟城即皇帝尊位,以后再商议征伐之事。现如今以谁为贼人而奔走趋赴去攻打他呢?”光武帝吃惊地说:“将军怎么说出这样的话啊?该当斩首!”马武说:“众将领都是这个意思。”光武帝将他的意思派人去晓谕众将之后,便率军回到蓟城。
夏季四月,公孙述自称为天子。
光武帝从蓟城返回,路过范阳县,命令有关人员收聚安葬那些战死的军吏和士卒。到达中山国时,众将又上奏说:“汉朝遭受了王莽的祸害,国家宗庙因此倒塌而断了祭祀,天下的豪杰感到异常的愤怒,使亿万民众陷于泥淖和炭火之中。大王和兄长伯升首先率领义兵起事,更始帝只是凭借着宗室的资历才占据了帝位,却不能奉承国家的大业,败坏紊乱了国家的法度,盗贼日益增多,天下生灵困苦不堪。大王当初征伐昆阳,王莽军队自行溃散;后来攻克邯郸,北方州郡获得平定;将天下划为三份而大王已占两份,占有很多州郡土地,身披战甲的武士有百万之多。论起武力没有人敢与大王抗衡,谈及文德没有谁可与大王争辩。为臣听说帝王的大位不可以长时间空缺,上天的意志不可以谦让拒绝,希望大王为国家社稷着想,将亿万民众放在心上。”光武帝又没有听从。
【原文】
行到南平棘①,诸将复固请之。光武曰:“寇贼未平,四面受敌,何遽欲正号位乎?诸将且出。”耿纯进曰:“天下士大夫捐亲戚,弃土壤②,从大王于矢石之间者,其计固望其攀龙鳞,附凤翼,以成其所志耳。今功业即定,天人③亦应,而大王留时逆众,不正号位,纯恐士大夫望绝计穷,则有去归之思,无为久自苦④也。大众一散,难可复合。时不可留,众不可逆。”纯言甚诚切,光武深感,曰:“吾将思之。”
行至鄗⑤,光武先在长安时同舍生强华自关中奉赤伏符,曰“刘秀发兵捕不道,四夷⑥云集龙斗野,四七之际火为主”。群臣因复奏曰:“受命之符,人应为大,万里合信,不议同情⑦,周之白鱼,曷足比焉?今上无天子,海内淆乱,符瑞之应,昭然著闻,宜答天神,以塞群望。”光武于是命有司设坛场于鄗南千秋亭五成陌⑧。
六月己未,即皇帝位。燔燎告天,裡于六宗,望于群神。其祝文曰:“皇天上帝,后土神祇,眷顾⑨降命,属秀黎元,为人父母,秀不敢当。群下百辟,不谋同辞⑩,咸曰:‘王莽篡位,秀发愤兴兵,破王寻、王邑于昆阳,诛王郎、铜马于河北,平定天下,海内蒙恩。上当天地之心,下为元元所归。’谶记曰:‘刘秀发兵捕不道,卯金修德为天子。’秀犹固辞,至于再,至于三。群下佥曰:‘皇天大命,不可稽留。’敢不敬承。”于是建元为建武,大赦天下,改鄗为高邑。
是月,赤眉立刘盆子为天子。
【注释】
①南平棘:县名,属常山郡,今河北省赵县境内。
②土壤:指故乡。
③天人:天象和人事。
④苦:折磨、困辱。
⑤鄗(hào):县名,在今河北柏乡县北。
⑥四夷:古时对中央帝国边区文化较低各族之泛称。
⑦同情:心情相同。
⑧“设坛场”句:坛谓筑土,场谓除地;秦法,十里一亭,南北为阡,东西为陌。其地在今赵州柏乡县。
⑨眷顾:关怀。
⑩百辟:郑玄注云:“百辟,畿内诸侯也。”辟:古称官吏。不谋同辞:事前没有商量而意见完全一致。
谶(chèn)记:预言未来事象的文字图录。
佥(qiān):众多,都。
【译文】
光武帝行进到南平棘县时,众将领再次极力请求即帝位之事。光武帝说:“寇匪盗贼还没有平息,四面正遭受敌人的攻击,为什么急着要改订名号和身份呢?诸位将军暂且先出去吧。”耿纯进言说:“天下的士大夫抛弃了自己的亲人,背弃了自己的乡土,追随大王甘冒乱箭流石危险的原因,在于本来就是希望自己依攀龙鳞、附着凤翼,以此来实现自身的志向罢了。现如今伟大的功业即将完成,天象和人事也应和相合,而大王却延误时日违背众愿,不正名号和身位,耿纯担心士大夫们的希望断绝、打算落空,就会有离去归家的念头,而再也不去干那些长久困辱自己的事情了。众人一旦解散,就难以再度结合在一起。时机不能延误,众愿不可违背。”耿纯的话非常诚恳真切,光武帝深为感动,说:“我将考虑此事。”
行进到鄗县,光武帝以前在长安学习时的同舍生强华,从关中而来敬献赤伏符,说“刘秀发兵捉拿无道之人,四方各族如云聚集天空,如龙斗于荒郊原野之外,四七运数相乘火德显应”。群臣趁机又上奏说:“禀受上天之命的符瑞,以人事的应验最为重要,万里之外的物象与天象符信相合,事先没有商议而心情相同,周朝跃入王舟的白鱼,怎能和这些相提并论呢?现在世上没有真正的天子,四海之内一片混乱,人间的符瑞之应验上天的昭示,已经很鲜明而为人所共知,应该回报上天神灵的福佑,以此来满足天下之人的愿望。”光武帝于是命令有关官员在鄗县南边的千秋亭五成陌设立祭祀天地的坛场。
六月己未日这一天,光武帝即皇帝位。燃柴井烟祭告冥冥苍天,精诚享祭水火等六宗之气,并敬慎远望兴云致雨的群神。光武帝在祝文里说:“皇天上帝,后土神祇,关怀苍生而降下大命,嘱托黎民给我刘秀,作为天下人的父母,刘秀其实不敢担当这个重任。但属下百官,事前没有商量而意见完全一致,都说:‘王莽篡夺君主大位,刘秀发愤起兵,在昆阳击破王寻、王邑,河北诛灭王郎、铜马。并将天下铲平安定,四海之内蒙受恩泽。对上禀受天地之心,对下安置黎民归宿。’谶记上说:‘刘秀发兵捉拿无道之人,卯金刘氏修德当为天子。’刘秀还是极力推辞,以至于第二次推辞,以至于第三次推辞。属下文武官员都说:‘皇天交付的重大使命,不可长久拖延搁置。’刘秀不敢不敬奉大命。”于是光武帝建立帝号为“建武”,赦免天下罪犯,改鄗县为高邑。
这个月,赤眉军拥立刘盆子为天子。
【原文】
甲子,前将军邓禹击更始定国公王匡于安邑①,大破之,斩其将刘均。
秋七月辛未。拜前将军邓禹为大司徒。丁丑,以野王②令王梁为大司空。壬午,以大将军吴汉为大司马,偏将军景丹为骠骑大将军,大将军耿弇为建威大将军,偏将军盖延为虎牙大将军,偏将军朱祐为建义大将军,中坚将军杜茂为大将军。
时宗室刘茂自号“厌新③将军”,率众降,封为中山王。
己亥,幸怀④。遣耿弇率强弩将军陈俊军五社津⑤,备荥阳以东。使吴汉率朱祐及廷尉岑彭、执金吾贾复、扬化将军坚镡等十一将军围朱鲔于洛阳⑥。
八月壬子,祭社稷⑦。癸丑,祠高祖、太宗、世宗于怀宫⑧。进幸河阳⑨。更始廪丘⑩王田立降。
九月,赤眉入长安,更始奔高陵。辛未,诏曰:“更始破败,弃城逃走,妻子裸袒,流冗道路。朕甚愍之。今封更始为淮阳王。吏人敢有贼害者,罪同大逆。”
甲申,以前(高)密令卓茂为太傅。
辛卯,朱鲔举城降。
冬十月癸丑,车驾入洛阳,幸南宫却非殿,遂定都焉。
【注释】
①安邑:县名,属河东郡,在今山西夏县西北。
②野王:县名,属河内郡,今河南沁阳。“时据赤伏符文,故从县宰而超拜之,事具《梁传》。”
③厌(yā)新:王莽号新室,言欲厌胜之。厌:压制,抑制。
④幸:巡幸,帝王出外巡视。天子所行必有恩幸,故称“幸”。怀:县名,属河内郡,在今河南武涉县西南。
⑤五社津:今河南巩县西北黄河上。《水经注》曰:“巩县北有五社津,一名土社津。有山临河,其下有穴,潜通淮浦。有渚,谓之鲔渚。”
⑥廷尉:主司法刑狱的最高官吏。听狱必质于朝廷,与众共之。尉:平也,故称廷尉。执金吾:吾,御也,掌执兵革以御非常。
⑦社稷:土地神、谷神。
⑧高祖、太宗、世宗:庙号,为帝王死后于太庙立奉时追尊之号,“祖有功而宗有德”,开国君主为祖,继嗣君有治才者为宗。周朝立谥号制,评君主、大臣一生治绩。
⑨河阳:县名,在今河南孟州市南。
⑩廪丘:县名,属东郡,今郓城县水堡。
高陵:今高陵县,陕西西安市辖域北部,关中平原腹地。周时筑有高陵邑。新莽天凤二年改名千春,更始元年复命高陵。
诏:《汉制度》曰:“帝之下书有四:一曰策书,二曰制书,三曰诏书,四曰诫敕。……诏书者,诏,告也,其文曰告某官云(云),如故事。诫敕者,谓敕刺史、太守,其文曰有诏敕某官。它皆仿此。”
裸袒:赤身裸体。冗:闲散,多余无用。
愍(mǐn):痛心,哀怜。《说文》:“愍,痛也。”
淮阳:郡名,今河南淮阳县。
(高)密:高密,县名,属高密国,在今山东高密西。卓以平帝时为密令,故曰“前”。
【译文】
甲子日,前将军邓禹率军到安邑县攻打更始帝的定国公王匡,将王匡击溃,并斩杀了他手下的大将刘均。
秋季七月辛未日,皇帝任命前将军邓禹为大司徒。丁丑日,任命野王县县令王梁为大司空。壬午日,任命大将军吴汉为大司马,偏将军景丹为骠骑大将军,大将军耿弇为建威大将军,偏将军盖延为虎牙大将军,偏将军朱祐为建义大将军,中坚将军杜茂为大将军。
当时宗室刘茂自称为“厌新将军”,率领军队前来归降,被封为中山王。
已亥日,皇帝巡幸怀县。派遣耿弇率领强弩将军陈俊驻军于五社津,防备荥阳县以东地区。又派遣吴汉率领朱祐和廷尉岑彭、执金吾贾复、扬化将军坚镡等十一位将军带兵到洛阳包围朱鲔的军队。
八月壬子日,皇帝祭土地神、谷神。癸丑日,在怀宫祭祀高祖(高祖皇帝刘邦)、太宗(文帝刘恒)、世宗(武帝刘彻)。又前行巡幸河阳县。更始帝廪丘王田立投降。
九月,赤眉军进入长安,更始帝逃奔高陵邑。辛未日,皇帝下诏说:“更始已经破灭败亡,弃置长安逃亡他乡,妻子儿女衣不蔽体,流转失散于道路之上。对此朕非常痛心。现在分封更始为淮阳王。官吏们胆敢残害于他的,和大逆不道之罪一样论处。”
甲申日,皇帝任命以前的(高)密县县令卓茂为太傅。
辛卯日,朱鲔率领洛阳全城投降。
冬季十月癸丑日,皇帝的车驾进入洛阳,幸驻于南宫却非殿,于是就定都在此。
【原文】
遣岑彭击荆州①群贼。
十一月甲午,幸怀。
刘永自称天子。
十二月丙戌,至②自怀。
赤眉杀更始,而隗嚣据陇右,卢芳起安定③。破虏大将军叔寿击五校贼于曲梁④,战殁。
二年春正月甲子朔,日有食之。大司马吴汉率九将军击檀乡贼于邺东,大破降之⑤。庚辰,封功臣皆为列侯,大国四县,余各有差。下诏曰:“人情得足,苦于放纵,快须臾之欲,忘慎罚之义⑥。惟诸将业远功大,诚欲传于无穷,宜如临深渊,如履薄冰,战战栗栗,日慎一日⑦。其显效未⑧,名籍未立者,大鸿胪趣上⑨,朕将差而录之。”博士丁恭议曰:“古帝王封诸侯不过百里⑩,故利以建侯,取法于雷,强干弱枝,所以为治也。今封诸侯四县,不合法制。”帝曰:“古之亡国,皆以无道,未尝闻功臣地多而灭亡者。”乃遣谒者即授印绶,策曰:“在上不骄,高而不危;制节谨度,满而不溢。敬之戒之。传尔子孙,长为汉藩。”
壬午,更始复汉将军邓晔、辅汉将军于匡降,皆复爵位。
壬子,起高庙,建社稷于洛阳,立郊兆于城南,始正火德,色尚赤。
是月,赤眉焚西京宫室,发掘园陵,寇掠关中。大司徒邓禹入长安,遣府掾奉十一帝神主,纳于高庙。
【注释】
①荆州:汉时天下分为十三州,荆州为其中之一,辖南阳、襄阳、南郡等一百余县,涵盖了今湖北大部分及湖南北部大片地区。
②至:谓至洛阳。
③安定:郡名,今甘肃泾川县北。
④曲梁:属广平国,在今山西潞城市石梁村。
⑤“大司马”句:《续汉志》曰:“在危八度。虚、危,齐地。贼张步拥兵据齐,至五年乃破。”
⑥慎罚之义:《尚书》曰:“罔不明德慎罚,亦克用劝。”孔安国注云“慎刑罚,亦能用劝善”也。
⑦“宜如临深渊”等句:《诗经·小雅·小曼》:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”
⑧(chóu):古同“酬”。
⑨大鸿胪:《续汉志》曰:“大鸿胪,卿一人,中二千石,掌诸王入朝及拜诸侯封者。”趣:通“促”。
⑩不过百里:《史记》太史公曰:“武王、成、康所封数百,而同姓五十,地不过百里。”
取法于雷:玉照原注:“易屯卦震下坎上,震为雷,初九曰‘利建侯’,又曰‘震惊百里’,故封诸侯地方百里,以法雷也。”
谒者、印绶:“《前书》曰:‘谒者,秦官,掌宾赞受事,员七十人,秩比六百石。’中兴但三十人。”
藩:屏也;言建诸侯所以为国之藩蔽也。
兆:设于四郊的祭坛。
园陵:“园谓茔域,陵谓山坟。”
奉:两手恭敬地捧着,后作“捧”。
【译文】
皇帝派遣岑彭攻打荆州的群贼。
十一月甲午日,光武帝巡幸怀县。
刘永自称为天子。
十二月丙戌日,皇帝又从怀县回到洛阳。
赤眉军杀死了更始帝,而隗嚣占据陇右地区,卢芳在安定郡起兵。破虏大将军叔寿在曲梁县追击五校贼,战死沙场。
建武二年(26年)春季正月初一甲子日,出现日食。大司马吴汉率领九位将军在邺城东面攻打檀乡贼军,击溃并迫降了这股贼军。庚辰日,皇帝分封所有的功臣为列侯,封邑最大的有四个县,其余按军功不同封邑各有等差。皇帝下诏说:“人的本性在得到满足时,却苦恼于放纵情性,常常快意于短暂的欲望,而忘却了警惕刑罚的道理。诸位将军事业高远而功绩伟大,如果想传递无穷后世,应当像站在深渊旁边,像踩在薄冰之上,小心谨慎地,一天比一天警惕。那些大功还没有酬赏的,在名册上还没有著录的,大鸿胪要尽快呈上来,朕将按照不同情况来录用他们。”博士丁恭发表看法说:“古时候帝王封给诸侯的封地不超过一百里,所以按照有利的原则来分封诸侯,是取法于雷声‘震惊百里’的意思,增强主干削弱枝节,其目的是为了天下的治理。现如今分封诸侯达到四个县,不符合古代的规制。”皇帝说:“古时候国家灭亡了的情形,都是因为君王无道,不曾听说功臣封地多而使国家灭亡的。”于是派遣谒者前去授予诸侯们印玺和绶带,并在策书上说:“居于上位而不骄傲,即使位高也不会有危险;持守节义而谨严法度,即使满盈也不会漫溢出来。敬肃啊,戒慎啊。传给你们的子孙,永远成为汉家的藩护。”
壬午日,更始帝的复汉将军邓晔、辅汉将军于匡投降,皇帝都恢复了他们原来的爵位。
壬子日,皇帝在洛阳城内修建高帝祀庙,建造土地神和谷神祭坛,在城南设立郊兆,到此时才考定汉朝为火德,颜色崇尚赤色。
这个月,赤眉军焚烧了西京长安的宫室,挖掘帝王的园陵,在关中抢劫掠夺。大司徒邓禹进入长安,派遣司徒府的属掾敬捧十一位先帝的神主牌位,安放在洛阳的高帝庙里。
【原文】
真定王杨、临邑侯让谋反①,遣前将军耿纯诛之。
二月己酉,幸修武②。
大司空王梁免。壬子,以太中大夫宋弘为大司空。
遣骠骑大将军景丹率征虏将军祭遵等二将军击弘农贼,破之,因遣祭遵围蛮中③贼张满。
渔阳太守彭宠反,攻幽州牧朱浮于蓟。
延岑自称武安王于汉中。
辛卯,至自修武。
三月乙未,大赦天下,诏曰:“顷狱多冤人,用刑深刻④,朕甚愍之。孔子云:‘刑罚不中,则民无所措手足⑤。’其与中二千石、诸大夫、博士、议郎议省刑法。”
遣执金吾贾复率二将军击更始郾王尹遵,破降之。
骁骑将军刘植击密⑥贼,战殁。
遣虎牙大将军盖延率四将军伐刘永。夏四月,围永于睢阳。更始将苏茂杀淮阳太守潘蹇而附刘永。
甲午,封叔父良为广阳王,兄子章为太原王,章弟兴为鲁王,舂陵侯嫡子祉为城阳⑦王。
五月庚辰,封更始元氏王歙为泗水⑧王,故真定王杨子得为真定王,周后姬常为周承休公⑨。
癸未,诏曰:“民有嫁妻卖子欲归父母者,恣听之。敢拘执,论如律。”
六月戊戌,立贵人郭氏为皇后,子强为皇太子,大赦天下。增郎、谒者、从官⑩秩各一等。丙午,封宗子刘终为淄川王。
秋八月,帝自将征五校。丙辰,幸内黄,大破五校于羛阳,降之。
遣游击将军邓隆救朱浮,与彭宠战于潞,隆军败绩。
盖延拔睢阳,刘永奔谯。
破虏将军邓奉据清阳反。
九月壬戌,至自内黄。
骠骑大将军景丹薨。
延岑大破赤眉于杜陵。
【注释】
①杨:景帝七代孙。让:即杨弟。
②修武:县名,属河内郡,本殷之宁邑。
③蛮中:聚名,故戎蛮子国,在今汝州西南,俗谓之麻城,今河南临汝一带。
④深刻:严峻苛刻。
⑤“刑罚不中”两句:语出《论语·子路》。
⑥密:县名,属河南郡,今河北永平。
⑦城阳:郡国名,故城在沂州临沂县南,在今山东临沂地区。
⑧泗水:郡国名,辖凌县、泗阳县、于县,在今泗阳县北部和宿豫县东南部一带。新莽时改名水顺,光武建武二年复泗水国,建武十三年撤消。
⑨周承休公:武帝封周朝后人姬嘉为周子南君,成帝封姬延为周承休公,常即延之后。承休所封,故城在汝州东北。汝州,今河南临汝。
⑩增郎、谒者、从官:《汉书》曰:“郎官掌守门户,出充车骑。有议郎、中郎、侍郎、郎中,秩六百石已下。”
淄川:国名,治剧县,在今山东昌乐西北。
内黄:县名,属魏郡,在今河南内黄西北。
羛(xī)阳:聚名,属魏郡,在今河南内黄西南。“诸本有作‘弗’者,误也。”
谯:今安徽亳

点击展开全文
随机来一篇
一键安装查字典教育客户端
查字典教育系列APP,让学习驱动您的世界
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •