汪元亨《醉太平·归隐》翻译赏析-古诗-赏析_的诗-查字典诗词网
查字典诗词网
搜索
当前位置: 查字典诗词网 > 古诗大全 > 汪元亨《醉太平·归隐》翻译赏析

汪元亨《醉太平·归隐》翻译赏析

来源:查字典诗词网

醉太平·归隐

汪元亨

辞龙楼凤阙,纳象简乌靴。栋梁材取次尽摧折,况竹头林木屑。结知心朋友着疼热,遇忘怀诗酒追欢悦,见伤情光景放痴呆。老先生醉也!

[作者简介]汪元亨(生卒不详),字协贞,号云林,别号临川佚老,饶州(今江西波阳)人。曾任浙江省掾,后迁居常熟。他生在元末乱世,厌世情绪极浓。所作杂剧有三种,今皆不传。《录鬼簿续篇》说他有“《归田录》一百篇行世,见重于人”。现存小令恰一百首,中题名“警世”者二十首,题作“归田”者八十首。

[注解]

归隐:归隐为作者一百首《归田录》中的一部分。其中《警世》二十首。另以归隐、归田为题作《中吕.朝天子》、《双调.沉醉东风》、《双调.折桂令》、《双调.雁儿落过得胜令》各二十首。总题《归田录》。本书选归隐共四首。

龙楼凤阙:即指帝王宫殿。

纳:交还、退回。

乌靴:乌皮鞋。高官的服饰之一。

取次:任意、随便、逐渐。

着疼热:关切、体贴。

忘怀:此指难以忘怀的好朋友。

放痴呆:同痴呆人相匹称。放:摆出、显露意。

[译文]

离别京城的龙楼凤阁,交回象牙笏板和乌皮靴。擎天柱地的栋梁之才都一个个被摧残夭折,更何况我们这些竹头林木屑?结交几个知心好友能相互关怀知疼知热,在开心的时候和朋友吟诗喝酒何等欢悦,见到伤情的世事不闻不问装痴呆。老先生我喝醉了也。

元末明初散曲作家汪元亨作品。作品表达了对元末社会动荡和黑暗现实的无比痛恨之情,以及辞官归隐的决心。在艺术上语言质朴,风格豪放,是其一贯风格的体现。

点击展开全文
随机来一篇
一键安装查字典教育客户端
查字典教育系列APP,让学习驱动您的世界
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •