小窗幽记 卷五 素
【原文】
家居苦事物之扰,唯田舍园亭,别是一番活计;焚香煮茗,把酒吟诗,不许胸中生冰炭①。
【注释】
①冰炭:喻指世态之炎凉。
【译文】
居住在家中就会苦于世间事物的困扰,只有田舍园亭,生活于其中别是一番滋味;焚烧名香,烹煮清茶,把酒吟诗,心中就不会生出如同冰炭一样的世间炎凉。
【原文】
客寓多风雨之怀,独禅林道院,转①添几种生机;染翰挥毫②,翻经问偈,肯教眼底逐风尘。
【注释】
①转:反而。
②染翰挥毫:挥毫泼墨,指写诗作文。
【译文】
客居于外常常会有被世间风雨所触动的忧思情怀,惟有禅林道院,反而增添了几分生机;挥笔泼墨,翻阅经书,探问偈语,哪里会让眼睛追逐世间的风尘。
【原文】
茅斋独坐茶频①煮,七碗后,气爽神清;竹榻斜眠书漫抛,一枕余,心闲梦稳。
【注释】
①频:频繁。
【译文】
在茅屋中独自静坐,茶炉上频频地煮着香茗,喝了七盏茶之后,自然会感觉神清气爽;躺在竹榻上蜷缩着侧卧而眠,手中的书散乱地抛在旁边,一枕美梦之后,心情闲适,梦境安稳。
【原文】
带雨有时种竹,关门无事锄花;拈笔闲删旧句,汲泉①几试新茶。
【注释】
①汲泉:汲取泉水。
【译文】
有时间的话在小雨中栽种竹子,关上门没事的时候就给花锄草;闲暇的时候拿起笔删改几句原来的诗句,汲来清泉,烹煮调制新茶。
【原文】
余尝①净一室,置一几②,陈几种快意书,放一本旧法帖;古鼎焚香,素麈③挥尘,意思小倦,暂休竹榻。饷时而起,则啜苦茗,信手写汉书几行,随意观古画数幅。心目间,觉洒洒灵空,面上俗尘,当亦扑去④三寸。
【注释】
①尝:曾经。
②几:几案,条几。
③素麈:白色的麈尾。
④扑去:擦去,拂去。
【译文】
我曾经打扫一间干净的房子,放置一个几案,摆上几本让我心情愉悦的书,再放上一本旧书帖;用古代的鼎焚烧名香,用素白的麈尾拂去灰尘,稍稍有些疲倦的时候,就暂时躺在竹榻上休息。休息一会儿之后起来,喝点略带苦味的茗茶,信手写几行汉隶书法,随意地观赏几幅古画。心中眼前都会感觉到十分的空灵洒脱,脸上的俗世灰尘,也好像被拂去了三寸。