太平广记骁勇 桓石虔原文及翻译_太平广记骁勇 桓石虔阅读答案_太平广记骁勇 桓石虔文言文翻译-查字典诗词网
查字典诗词网
搜索
当前位置: 查字典诗词网 > 文言文 > 太平广记骁勇 桓石虔

太平广记骁勇 桓石虔

来源:查字典诗词网

骁勇 桓石虔
【原文】
晋桓石虔有材干,矫捷绝伦,随父豁在荆州。于猎围中,见猛兽被数箭而伏。诸督将素知其勇,戏令拔箭。石虔因急往,拔一箭,猛虎踞跃,石虔亦跳,高于猛兽。复拔一箭而归。时人有患疾者,谓曰:“桓石虔来。”以怖之,病者多愈。
【译文】
晋朝的桓石虔很有才干,他特别矫健敏捷,随他父亲桓豁住在荆州。在一次围猎中,看见一头猛虎被数箭射中趴在地上。督将们平时就知道石虔很勇敢,开玩笑地叫他去拔箭,他急忙去拔了一箭。猛虎跳起来了,他也跳,比老虎跳得还高。他又拔了一支箭回来。当时,如果有人患病,只要对病人说一声:“桓石虔来了!”这一吓,有病的人多半就好了。
柴绍弟
【原文】
唐柴绍①之弟某,有材力,轻矫迅捷,踊身而上,挺然若飞,十余步乃止。太宗令取赵公长孙无忌鞍鞯②,仍先报无忌,令其守备。其夜,见一物如鸟,飞入宅内,割双革登③而去,追之不及。又遣取丹阳公主镂金函枕,飞入内房,以手捻土公主面上,举头,即以他枕易之而去。至晓乃觉。尝著吉莫靴走上砖城,且至女墙,手无攀引。又以足蹈佛殿柱,至檐头,捻掾覆上。越百尺楼阁,了无障碍。太宗奇之曰:“此人不可处京邑。”出为外官。时人号为壁龙。太宗赏赐长孙无忌七宝带,值千金。时有大盗段师子从屋上椽孔间而下露,拔刀谓曰:“公动即死。”遂于枕函中取带去,以刀拄地,踊身椽孔间出。
【注释】
①柴绍:字嗣昌,晋州临汾(今山西临汾)人,唐朝大将,凌烟阁二十四功臣之一。(出《朝野佥载》)
②鞍鞯:马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。
③革登:马鞍两边的脚踏。
【译文】
唐朝柴绍的弟弟柴某,有功夫,身体轻巧,动作敏捷迅速。身体一跃,能像鸟似的飞出十多步才停下。唐太宗命令他去取赵公长孙无忌的马鞍,并事前告诉了长孙无忌,让他派人守备。那天晚上,有人看见一个像鸟的东西飞入宅院内,割了双革登拿着马鞍走了,追已经追不上了。又一次,派他去取丹阳公主的镂金枕套,他飞入内室,先用手在公主脸上捻土,等公主一抬头,他便用另一枕头换走了这只。等天亮后公主才发觉。他曾经穿着吉莫靴,脚蹬墙壁走上砖城,直至女墙,不用手攀引。他又用脚蹬着佛殿前的大柱,爬到檐头,把着椽头上屋顶。跨越百尺楼阁,一点障碍也没有。太宗感觉这人很奇特,说:“这人不能住在京城。”便把他派出去当官。当时人们叫他壁龙。太宗曾赏赐长孙无忌七宝带,价值千金。当时有大盗段师子从屋上椽孔间下来,拔刀对他说:“你要动就杀死你。”随即从枕套中取走了宝带,又用刀拄地,一纵身从椽孔间出去了。
薛仁贵
【原文】
唐太宗征辽东,驻跸于阵。薛仁贵著白衣,握戟橐鞬,张弓大呼,所向披靡。太宗谓曰:“朕不喜得辽东,喜得卿也。”后率兵击突厥于云州①。突厥先问唐将为何,曰:“薛仁贵也。”突厥曰:“吾闻薛仁贵流会州②死矣,安得复生?”仁贵脱兜鍪见之,突厥相视失色,下马罗拜,稍遁去。
【注释】
①云州:今山西大同。唐在这里立郡,派重兵把守,防御北方突厥的进犯。
②会州:州名,治所在会宁(今甘肃靖远)。北周保定二年(562)废。唐武德二年(619)改置西会州,贞观八年(634)改名粟州,同年又改为会州,治所仍在会宁,辖境相当于今甘肃靖远、景泰、会宁及宁夏海原等地。
【译文】
唐太宗征讨辽东的时候,停留在阵地。看见薛仁贵身穿白衣服,跃马提戟,张弓呐喊,所向无敌。太宗对他说:“得到辽东我并不太高兴,高兴的是得到了你这员猛将。”后来薛仁贵率兵去云州攻打突厥。突厥人先问唐将是谁,回答说:“是薛仁贵。”突厥人说:“听说薛仁贵在会州死了,怎么又活了?”薛仁贵脱掉头盔让他们看。突厥人一看大惊失色,下马叩拜后便逃走了。
赵云
【原文】
蜀赵云,字子龙,身长八尺,姿容雄伟。居刘备前锋,为曹公所围,乃大开门,偃旗鼓。曹公引去,疑有伏兵。云于后射之,公军大骇,死者甚多。备明日自来,视昨日战处,曰:“子龙一身都是胆也。”
【译文】
蜀国的赵云,字子龙,身高八尺,雄健魁伟,任刘备军队的前锋。有一次被曹操包围,他却大开城门,偃旗息鼓。曹操怀疑有伏兵,便退去了。赵云指挥在后边射箭,曹兵受到大的惊吓,死者很多。第二天,刘备来了,看到昨天的战场,说:“子龙一身都是胆哪!”吕蒙
【原文】
吴吕蒙随姊夫邓当击贼,时年十六,呵叱而前,当不能禁。归言于母曰:“贫贱难可居,设有功,富贵可致。”又曰:“不探虎穴,安得虎子。”果成大名。
【译文】
吴国的吕蒙,跟随姐夫邓当攻打贼兵,当时才十六岁,他呐喊冲杀在前,邓当都拦不住。回来后对母亲说:“贫穷卑贱的日子难过,假如我立了功,就能过上富贵的日子。”他又说:“不到虎穴之中,怎能得到虎子。”后来,果然出了大名。
程知节
【原文】
唐裴行俨与王充战,先驰赴敌,为流矢所中,坠于地。程知节救之,杀数人,充军披靡。知节乃抱行俨,重骑而还,为充骑所逐,刺槊①洞过。知节回身,捩折其槊,斩获者,与行俨皆免。
【注释】
①槊:十八般兵器中的重型兵器之一,多用于马上作战。硬木制成,分槊柄和槊头两部分。槊柄一般长六尺。槊头呈圆锤状,有的头上装有铁钉若干。
【译文】
唐朝的裴行俨与王充交战,裴行俨先骑马冲入敌阵,被敌箭射中,坠马倒地。程知节去救他,杀了很多敌人,王充的军队溃逃。程知节抱着裴行俨,二人骑一匹马回来时,被王充的骑兵追赶,一槊(兵器)刺穿了程知节。他回身便把槊折断,把那人杀了,他和裴行俨都免除了杀身之灾。
秦叔宝
【原文】
唐太宗每临阵,望贼中骁将骁士,炫耀人马,出入来去者,颇病①之。辄命秦叔宝取之。叔宝应命跃马,负枪而进,必刺之于万众之中,人马俱倒。及后叔宝居多疾病,谓人曰:“吾少长戎马,前后所经二百余阵,屡中重疮,计吾出血亦数斛矣,何能不病乎?”
【注释】
①病:此处指烦躁、担忧。
【译文】
唐太宗李世民每次亲临阵地,看到敌阵中骁勇的将士,炫耀人马,出出进进的,他就很不舒服。于是命令秦叔宝去攻打。叔宝便领命跃上马,背着枪而去。他单枪匹马冲入敌阵万人之中,所到之处人马俱倒掉。后来,叔宝染有很多疾病,他对人说:“我从年轻时就开始了戎马生活,前后经历过二百多阵仗,屡负重伤,计算一下我出的血也有多少斛了,怎么能没病呢?”

点击展开全文
随机来一篇
一键安装查字典教育客户端
查字典教育系列APP,让学习驱动您的世界
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •