薛公以齐为韩魏攻楚
原文:薛公以齐为韩、魏攻楚,又与韩、魏攻秦,而藉兵乞食于西周。韩庆为西周谓薛公曰:“君齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、叶以北以强敢、魏,今又攻秦益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,则地广而益重,齐必轻矣。夫本末更盛,虚实有时,窃为君危之。君不如令弊邑阴合于秦而君无攻,又无藉兵乞食。君临函谷而无攻,令邑以君之情谓秦王曰:‘薛公必破秦以张韩、魏,所以进兵者,欲王令楚割东国以与齐也。’秦王出楚王因为和,君令弊邑以此忠秦,秦得无破,而以楚之东国自免也,必欲之。楚王出,必德齐,齐得东国而益强,而薛世世无患。秦不大弱,而处之三晋之西,三晋必重齐。”薛公曰:“善。”因令韩庆入秦,而使三国无攻秦,而使不藉兵乞食于西周。
译文:孟尝君薛公田文,利用齐军联合韩、魏去攻打楚国,同时又联合韩、魏之军攻打秦国,而且向西周要求借兵借粮。西周大臣韩庆为西周去对薛公说:“贤公率领齐军为韩、魏去攻打楚国,九年时间攻下宛、叶以北的地方,结果使韩、魏两国变得强大。如果贤公又率军攻秦,更加快韩、魏两国力量加强了。他们南面没有楚国的骚扰,西面又没有秦国的威胁,并且韩、魏的土地扩大,越发富强,到那时齐国必然受到人家的轻视。贤公应该知道,事物的本末是轮流兴盛的,而其盈亏消长也有时间性,所以我私下为贤公感到不安。贤公不如叫我们在暗中跟秦国结盟,贤公根本不必向秦国进兵,更不要借兵借粮,贤公守住函谷关而不进攻,再叫西周把贤公的情况告诉秦王说:‘薛公之所以要派兵击破秦国,来使韩、魏强大,是想让秦王要楚国割让东地给齐国。’秦王必放出楚怀玉来议和,然后贤公再叫西周为此而施惠于秦。秦国为了不被攻破,必让楚以其东土地交出,自免其祸,那必定是心甘情愿的。楚怀王获释以后,必然感激齐国的恩德,齐国得到东地之后会更加富强,同时薛地也就世世代代没有祸患了。秦国并不太衰弱,并且位于三晋以西,所以三晋必然更重视齐国。”薛公回答说:“阁下的意见很好。”于是就派韩庆出使秦国,一面叫齐、韩、魏三国不要攻秦,一面也就不向西周借兵借粮了。
秦攻魏将犀武军于伊阙
原文:秦攻魏将犀武军于伊阙,进兵而攻周。为周最谓李兑曰:“君不如禁秦之攻周。赵之上计,莫如令秦、魏复战。今秦攻周而得之,则众必多伤矣。秦欲待周之得,必不攻魏;秦若攻周而不得,前有胜魏之劳,后有攻周之败,又必不攻魏。今君禁之,而秦未与魏讲也。而全赵令其止,必不敢不听,是君却秦而定周也。秦去周,必复攻魏,魏不能支,必因君而讲,则君重矣。若魏不讲,而疾支之,是君存周而战秦、魏也。重亦尽在赵。”
译文:秦军在伊阙击败了魏将犀武后,就转过来进攻西周。有人为周最对赵国奉阳君李兑说:“您不如让秦国进攻西周。对赵国来说,最好的打算,莫过于让秦、魏两国再互相攻战。如果秦国进攻西周,取得胜利,秦国士卒就会受很大的损伤。秦国想要等待战胜西周,肯定不会立刻进攻魏国;秦务如果不能战胜西周,那未,它不久前刚战胜魏国,就疲劳不堪,后来又被西周击败,也必定不会立刻进攻魏国。现在您要阻止秦国进攻西周,而秦国尚未与魏国媾和,那未,未遭受战祸损伤的赵国如果要让秦国不去进攻西周,秦国就必定不敢不听从。这样,您就阻止了秦国进军,使西周得以安定。秦国从西周撤军后,必定会又来进攻魏国,魏国如果不能抵抗,肯定会通过您去与秦国讲和,那未,您的地位就会抬高;如果魏国不与秦国讲和,那未,您就用全力支援魏去对抗秦国。这样,您既能保全西周,又可坐观秦、魏两虎相斗,赵国就完全可以举足轻重,加强它在诸侯中的地位。”
秦令樗里疾以车百乘入周
原文:秦令樗里疾以车百乘入周,周君迎之以卒,甚敬。楚王怒,让周,以其重秦客。游腾谓楚王曰:“昔智伯欲伐厹由,遗之大钟,载以广车,因随入以兵,厹由卒亡,无备故也。桓公伐蔡也,号言伐楚,其实袭蔡。今秦者,虎狼之国也,兼有吞周之意;使樗里疾以车百乘入周,周君惧哑剧,以蔡、厹由戒之,故使长兵在前,强弩在后,名曰卫疾,而实囚之也。周君岂能无爱国哉?恐一日之亡国,而忧大王。”楚王乃悦。
译文:秦国派左丞相樗里疾率领一百辆四匹马拉的战车去西周,西周君派仪仗队去迎接他,很隆重,楚王大怒。责备西周君,因为西周君尊重秦国使者。
周臣游腾为西周对楚王说:“从前晋卿智伯要攻打仇由国,便用大车载了大钟送给仇由国,大车后面跟随着大队兵马,仇由措手不及,因此亡国。这是因为事先没有防备的缘故。从前,齐桓公攻打蔡国,又扬言要攻打楚国,事实上却突然袭击了蔡国,现在秦国是如狼似虎的国家、贪得无厌,又有独吞西周之意。如今派樗里疾以战车百辆侵入周地,西周的国君非常害怕,由于有蔡国和仇由两国作为前车之鉴,他甚为戒备,所以安排戈予在前,强弩在后,名义上是保卫樗里疾,实际上是囚禁他,以防万一之变,西周君哪能不爱国呢?他很担心一旦被灭亡,既加强了秦国,楚国又会失去屏障。所以为大王担忧。”楚王听了这才高兴。
雍氏之役
原文:雍氏之役,韩征甲与粟于周。周君患之,告苏代。苏代曰:“何患焉?代能为君令韩不征甲与粟于周,又能为君得高都。”周君大悦曰:“子苟能,寡人请以国听。”苏代遂往见韩相国公中曰:“公不闻楚计乎?昭应谓楚王曰:‘韩氏罢于兵,仓廪空,无以守城,吾收之以饥,不过一月必拔之。’今唯雍氏五月不能拔,是楚病也。楚王始不信瞻应之计矣,今公乃征甲及粟于周,此告楚病也。昭应闻此,必劝楚王以兵守雍氏,雍氏必拔。”公中曰:“善。然吾使者已行矣。”代曰:“公何不以高都与周。”公中怒曰:“吾无征甲与粟于周,亦已多矣。何为与高都?”代曰:“与之高都,则周必折而入于韩,秦闻之必大怒,而焚周之节,不通其使,是公以弊高都得完周也,何不与也?”公中曰:“善。”不征甲与粟于周而与高都,楚卒不拔雍氏而去。
译文:楚国围攻韩国的雍氏,韩国向东周求兵,求粮,周君为此很为发愁,便告诉了说客苏代。苏代说:“您何必发愁呢,我可以为君王让韩国不向东周求兵、求粮,并且能为您取得韩地高都”东周很高兴,说:“您如果能做到,我就把国家的大权交给您。”
苏代就去会见韩相国公仲,说:“您难道没有听说楚国的打算吗?楚将昭应对楚王说:‘韩国军队已疲惫不堪,国内粮仓已空,没有能力守城。我乘其缺粮受饿之机,不过一月,一定能够攻下雍氏。’现在楚国围攻雍氏已经五个月,还不能攻下,这暴露了他的处境困窘,楚王肯定不会再相信昭应的计谋了。现在您向东周求兵,求粮,岂不是在楚国面前暴露了自己处境困窘。昭应如果知道这点,一定会劝楚王增加兵力,围攻雍氏,雍氏则定会被攻下。”公仲说:“很好。可是,我派去东周的使节已经出发了。”苏代说:“您为何不把高都送给东周呢?”公仲听罢,怒气冲冲地说:“我不向东周求兵、求粮,已经很过分了。为什么还要送给他高都呢?”苏代说:“给他高都,东周一定会转过来投靠韩国。秦国知道东周投靠了韩国,一定会大怒。它会把东周的符节烧掉,与东周断绝关系。这样,您只用小小的高都,却换来了整个东周一个国家,又为什么不给呢?”公仲说:“很好”。
于是,韩国就不向东周求兵、求粮、并且把高都送给了东周。楚国终于没攻下雍氏,撤兵而去。
周君之秦
原文:周君之秦。谓周最曰:“不如誉秦王之孝也,因以应为太后养地。秦王、太后必喜,是公有秦也。交善,周君必以为共功;交恶,劝周君入秦者,必有罪矣。”
译文:西周君去秦国。有人对周最说:“您不如赞扬秦王对太后的孝心,并且把原邑送给太后作养地。秦王和太后一定会很高兴。这是您对秦国友好的表示。如果周、秦两国关系友好,周君必定以为是您的功劳;如果两国关系不好,劝周君访秦的人一定会有罪了。”
苏厉谓周君
原文:苏厉谓周君曰:“败韩、魏,杀<尸羊>武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破则周危,君不若止之。谓白起曰:‘楚有养由基者,善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰,善射,可教射也矣。养由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。今公破家、魏,杀<尸羊>武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭,公不若称病不出也。’”
译文:说客苏厉对周君说:“击败韩、魏联军,杀掉魏将犀武,攻取越国蔺、离石、祁等地的都是秦将白起。这是他巧于用兵,又得上天之助的缘故。现在,他要进攻魏都大梁,大梁必克,攻克大梁,西周就岌岌可危。君王您不如制止他进攻魏都。”
苏厉又对白起说:“楚国的养由基是射箭的能手,距离柳叶百步射箭,百发百中。旁边看的人都说他的射箭技术很好。有一人从旁走过,却说:‘射得很好,可以教别人射吗?’养由基说:‘人家都说好,您却说可以教别人射吗?您为何不代我射呢?’那人说:‘我并不能教您左手拉弓,用力向前伸出,右手拉弦,用力向后弯曲那种射箭的方法。但是,您射柳叶能百发百中,却不趁着射得好的时候休息休息,过一会,当气力衰竭,感到疲倦,弓身不正,箭杆弯曲时,您若一箭射出而不中,岂不前功尽弃了么!’现在击败韩、魏,杀了犀武,向北攻赵,夺取了蔺、离石和祁的都是您呀。您的功劳已很多。现在又率领秦兵出塞,经过东、西两周,进犯韩国,攻打魏都大梁,如果进攻不胜,岂不前功尽弃了么!您不如称病,不去攻打魏都大梁。”
楚兵在山南
原文:楚兵在山南,吾得将为楚王属怒于周。或谓周君曰:“不如令太子将军整迎吾得于境,而君自郊迎,令天下皆知君之重吾得也。因泄之楚,曰:‘周君所以事吾得者器,必名曰谋楚。’王必求之,而吾得无效也,王必罪之。”
译文:楚军开至山南,楚将吾得为了楚王想向周寻衅,让周君与楚王结怨。有人对周君说:“您不如派太子同军中将领到边境去迎接吾得,您再亲自到郊外去欢迎,使诸侯都知道君王尊重吾得。这个消息也让楚国知道,并且扬言说:‘周君已把某某东西赠送给吾得了。’这样,楚王必定会向吾得索取,而吾得拿不出来,楚王也就必然会归罪于吾得。”
楚请道于二周之间
原文:楚请道于二周之间,以临韩、魏,周君患之。苏秦谓周君曰:“除道属之于河,韩、魏必恶之。齐、秦恐楚之取九鼎也,必救韩、魏而攻楚。楚不能守方城之外,安能道二周之间。若四国弗恶,君岁不欲与也,楚必将自取之矣。”
译文:楚国要求通过东、西两周的国境去进攻韩、魏,国君为此而担忧。苏秦对周君说:“您为楚国开辟道路,一直通到黄河边近韩、魏处,那末韩、魏两国一定会为此而忧惧,齐、秦两国会担心楚国劫取九鼎,他们也会出兵救援韩、魏而去进攻楚国,楚国如果不能守住北边的国土,他怎么能通过东、西两周去进攻韩、魏呢?如果韩、魏、齐、秦四国并不为此而担忧,君王您即使不愿借道,楚国也一定会自行通过的。”
言外之意是:楚国借道两周,进攻韩、魏,会引起韩、魏、齐、秦四国不安,他们会对成同盟,共同对付楚国,因此,周君不必为楚国借道而担忧。所以苏秦才建议他“为楚国开辟道路,一直通到黄河边。”这是弱国利用强国之间的矛盾,在夹缝中求生存的办法。
司寇布为周最谓周君
原文:司寇布为周最谓周君,曰:“君使告齐王以周最不肯为太子也,臣为君不取也。函冶氏为齐太公买良剑,公不知善,归其剑而责之金。越人请买之千金,责而不卖。将死而属其子曰:‘必无独知。’今君之使最为太子,独知之契也,天下未有信之者也。臣恐齐王之为君实立果而让之于最,以嫁之齐也。君为多巧,最为多诈,君何不买信货哉?奉养无有爱于最也,使天下见之。”
译文:司寇布为周最对周君说:“您派人把周最不肯做太子的事告诉齐王,对此我实在不敢同意。铸剑能手函冶氏曾为齐太公买一口宝剑,太公不认识宝剑的珍贵,让他退了剑而要回钱。越地有人要求用千金买去这把宝剑,函冶氏嫌蚀了本不肯卖。函冶氏临死时,嘱咐他儿子说:‘任何珍贵的东西,一定不能只是让自己知道。’现在您想让周最做太子,这只是自己的心意,诸侯都不知道。我担心齐王会以为您其实是想立果为太子,却故意让周最表示不肯做太子,派人到齐国去致意,而齐王会认为这是欺骗齐国。如此,您则成了多诈,而周最则成了多伪,您为何不买真正为众人所周知的好货呢?您对亲人的奉养,没有比周最再仁惠的了,应该让天下人都知道。
秦召周君
原文:秦召周君,周君难往。或为周君谓魏王曰:“秦召周君,将以使攻魏之南阳。王何不出于河南?周君闻之,将以为辞于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南阳。”
译文:秦国邀请西周君,西周君有些畏惧,不敢去秦国,有人为西周君对魏王说:“秦国邀请西君其目的是想让西周进攻魏地南阳。君王您为何不在黄河南岸进行军事演习,周君听说后,就可以借口魏国进兵西周,而不去秦国了。西周君不去秦国,秦国一定会担心西周将绝其后路。便不敢渡过黄河来进攻南阳。”
犀武败于伊阙
原文:犀武败于伊阙,周君之魏求救,魏王以上党之急辞之。周君反,见梁囿而乐之也。綦母恢谓周君曰:“温囿不下此,而又近。臣能为君取之。”反见魏王,王曰:“周君怨寡人乎?”对曰:“不怨。且水怨王?臣为王有患也。周君,谋主也。而设以国为王捍秦,而王无之捍也。臣见其必以国事秦也,秦悉塞外之兵,与周之众,以攻南阳,而两上党绝矣。”魏王曰:“然则奈何?”綦母恢曰:“周君形不小利,事秦而好小利。今王许戍三万人与温囿,周君得意为辞于父兄百姓,而利温囿以为乐,必不合于秦。臣尝闻温囿之利,岁八十金,周君得温囿,其以事王者,岁百二十金,是上党每患而赢四十金。”魏王因使孟卯致温囿于周君而许之戍也。
译文:秦国在伊阙打败了魏将犀武以后,就进攻西周。周赧王去向魏国求援,魏王以上党情势紧急为借口,拒绝了周赧王的请求。在返国途中,赧王看见魏国的梁囿,十分喜爱。赧王大臣綦毋恢对赧王说:“魏国的温囿,并不比梁囿差,而且又近,我能为君王要来。”于是,綦毋恢返回去见魏王。魏王说:“周君抱怨我吗?”綦毋恢回答说:“他不抱怨您又怨谁呢?我认为君王将会自取祸患。赧王毕竟是诸侯的首领,西周又可以做贵国的屏障,防御秦国的进攻,贵国却不能为西周防御秦国,我看西周必然会去讨好秦国,秦国如果发动伊阙塞外的兵力与西周之兵,进攻贵国的南阳,那末,韩、魏的上党要道就会被切断。”魏王说:“那可怎么办呢?”綦毋恢说:“看样子,赧王是不善于讨好秦国的,他很贪小利。君王您如果答应派三万人去驻守西周的边境,并把温囿送给赧王,赧王对宗室贵族、朝廷百官既可以有所借口,又满足了他喜爱温囿游乐的私心,他就一定不会与秦国联合。我听说温囿获得,每年可以达八十金,赧王得了温囿,每年可以给君王缴纳的一百二十金。这样,上党既没有祸患,每月又可多得四十金。”魏王听后,便派孟卯献出温囿,又答应派兵去西周守边。
韩魏易地
原文:韩魏易地,西周弗利。樊余谓楚王曰:“周必亡矣。韩、魏之易地,韩得二县,魏亡二县。所以为之者,尽包二周,多于二县,九鼎存焉。且魏有南阳、郑地、三川而包二周,则楚方城之外危;韩兼两上党以临赵,即赵羊肠以上危。故易成之曰,楚、赵皆轻。”楚王恐,因赵以止易也。
译文:韩、魏两国交换国土,西周感到这对自己不利。周臣樊馀为西周对楚王说:“西周一定会亡国。韩、魏两国交换国土,韩国获得两县,魏国要失掉两县,它们之所以还要交换国土,那是因为魏国所换得的土地包括东周、西周全部国土,其实得失相比,还多得二县,而且还得到传国之宝九鼎。如果魏国占领南阳、郑地、三川,而且包括东周、西周,那末,楚国北方不会处境危急;韩国兼有两个上党,以进逼赵国,那未险塞羊肠也就危险了。所以韩、魏两国交换国土完成之日,楚、赵两国就会处境卑微。”楚王很担忧,就同赵国一道阻止韩、魏进行交换国土的活动。
秦欲攻周
原文:秦欲攻周,周最谓秦王曰:“为王之国计者,不攻周。攻周,实不足以利国,而声畏天下。天下以声畏秦,必东合于齐。兵弊于周,而合天下于齐,则秦孤而不王矣。是天下欲罢秦,故劝王攻周。秦与天下俱罢,则令不横行于周矣。”
译文:秦国打算进攻西周,周最对秦王说:“为君王的国家考虑,不能进攻西周,如果进攻西周,珍奇、宝物,土地等不可能有利于贵国,您却得到了讨伐天子的恶名,将会被诸侯所唾弃。如果诸侯们借讨伐天子的恶名唾弃了秦国,就必然向东与齐国联合,您的兵力因进攻西周被耗损,而又促使诸侯与齐国联合,那末,秦国就会处于孤立的地位,不能统帅诸侯了,这是由于诸侯想困顿秦国,才劝您进攻西周,如果秦国被诸侯所困顿,自然不能向他们发号施令,统一天下了。”
宫他谓周君
原文:宫他谓周君曰:“宛恃秦而轻晋,秦饥而宛亡。郑恃魏而轻韩,魏攻蔡而郑亡。邾、莒亡于齐,陈、蔡亡于楚。此皆恃援国而轻近敌也。今君恃韩、魏而轻秦,国恐伤矣。君不如使周最阴合于赵以备秦,则不毁。”
译文:周臣宫他对周君说:“宛国依赖秦国,因而对晋国放松了警惕,当秦国遭到饥荒时,它就被晋国乘机灭掉了;郑国依赖魏国,因而对韩国放松了警惕,当魏国进攻蔡国时,它就被韩国乘机灭掉了;邾、莒两国被齐国灭掉,陈、蔡两国被楚国灭掉,这都是由于依赖别国援助,而对邻近敌国放松了警惕所造成的。现在您只依赖韩、魏两国,放松对秦国的警惕,国家恐怕会有所损害。您不如派周最暗地与赵国联合,以防备秦国,这样,就不会有什么祸害了。”
谓齐王
原文:谓齐王曰:“王何不以地赍周最以为太子也。”齐王令司马悍以赂进周最于周。左尚谓司马悍曰:“周不听,是公之知困而交绝于周也。公不如谓周君曰:‘何欲置?令人微告悍,悍请令王进之以地。’”左尚以此得事。
译文:有人对齐王说:“君王为何不拿土地去资助周最,让他能够立为太子呢。”于是,齐王就派大臣司马悍到西周,拿土地去资助周最。齐臣尚对司马悍说:“如果周君不同意,那末,您不仅十分尴尬,而且西周还会与齐王断交。您不如对周君说:“您准备立谁为太子,可派人秘密通知我,我当告诉齐王,赠土地资助他。”左尚因此得到了重用。
三国攻秦反
原文:三国攻秦反,西周恐魏藉道也。为西周谓魏王曰:“楚、宋不利秦之德三国也,彼且攻王之聚以利秦。”魏王惧令军社舍速东。
译文:魏、韩、齐三国攻打秦国,取得胜利后,准备返国,西周君担心魏军要通过西周国境,有人为西周对魏王说:“楚、宋两国感到秦国割地给魏、韩、齐三国,对自己不利,他们将会袭击君王的粮仓、辎重来加强秦国的力量。”魏王听说后,大为吃惊,立刻下令全军,风餐露宿,兼程东归。
犀武败
原文:犀武败,周使周足之秦。或谓周足曰:“何不谓周君曰:‘臣之秦,秦、周之交必恶主君之臣,又秦重而欲相者,且恶臣于秦,而臣为不能使矣。臣愈免而行。君因相之,彼得相,不恶周于秦矣。’君重秦,故使相往,行而免,且轻秦也,公必不免。公言是而行,交善于秦,且公之成事也;交恶于秦,不善于公,且诛矣。”
译文:魏将犀武被秦军击败,西周派相国周足出使秦国。有人对周足说:“您为何不对周君说:‘我出使秦国,周、秦两国的关系肯定会恶化。君王的大臣中有与秦国关系很深的,他想做相国,肯定会对秦国说我的坏话了。这样,我就不便于出使秦国了。我愿意辞掉相国再出使秦国,君王可任命那人为相国。他担任了相国,就不会在周、秦关系上说坏话。’国君很看重秦国,所以才派您出使秦国。可是,既让您出使,又免掉您的相国,这乃是不重视秦国的表现,因此,您是不会被免去相国职位的。您对周君说了这番话再出使秦国,如果与秦国的关系搞好了,这是由于您善于外交的结果;如果两国关系恶化了,那个说您坏话而想做相国的人,必定会受到严办。”