古文典籍梦溪笔谈-序_全文_翻译-查字典诗词网
查字典诗词网
搜索
当前位置: 查字典诗词网 > 古文典籍 > 梦溪笔谈-序

梦溪笔谈-序

作者:沈括 来源:查字典诗词网

      予退处林下,深居绝过从。思平日与客言者,时纪一事于笔,则若有所晤言,萧然移日,所与谈者,唯笔砚而已,谓之《笔谈》。圣谟国政,及事近宫省,皆不敢私纪。至于系当日士大夫毁誉者,虽善亦不欲书,非止不言人恶而已。所录唯山间木荫,率意谈噱,不系人之利害者;下至闾巷之言,靡所不有。亦有得于传闻者,其间不能无缺谬。以之为言,则甚卑,以予为无意于言可也。

①予(yú):我.林下:山林之下.旧日的士大夫以不做官隐居民间为“退处林下”.

②深居:深藏不外出.绝过从:不同别人交际往来.

③纪:通“记”.

④晤言:会面交谈.

⑤萧然移日:寂寞地度过了一天天的时光.

⑥圣谟:指皇帝的诏令旨意.封建社会尊皇帝为圣人.

⑦宫省:宫廷和政府.宫指皇帝的内廷;省指政府的机构.

⑧系:关系到.

⑨毁誉:名声的好坏.毁,毁谤;誉,称誉.

⑩率意谈噱:随便谈笑.率意,随意.噱(xué):笑(是方言).

闾巷之言:即民间的言谈.闾(lú):里巷的门,也指里巷.

靡所不有:无所不有.靡(mí):无.

缺谬:遗漏和错误的.

言:指著书立说.


点击展开全文
随机来一篇
一键安装查字典教育客户端
查字典教育系列APP,让学习驱动您的世界
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •